生态翻译学视角下中医教材翻译的和谐与平衡

来源 :华北电力大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:L1010732268
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中西方交流的日益加深,中医学的传播遍布全球,中医的国际化对中医英译提出了更高的要求,特别是向留学生传播中医专业理论知识的中医教材,其英译的理论和实践研究应引起中医界和翻译界的广泛重视。本文运用胡庚申教授“生态翻译学”理论,从“和谐与平衡”的角度对中医教材翻译中译者与翻译生态环境的和谐,以及翻译生态环境内部的平衡进行研究。本文以人民卫生出版社2007年出版的十本中医留学生双语教材为语料,探讨了中医教材的特点及目前市面上中医教材英译存在的问题:译本种类繁多,缺乏整合度;译者缺乏中医知识和古汉语解读能力;一味追求经济利益的社会大环境使得译者浮躁、译文质量下降;合译使同一译本风格欠缺统一等。通过分析得出,这些问题产生的主要原因是中医教材主、客观翻译生态环境的制约,其中译者、作者、出版商、读者等“翻译群落”成员构成了中医教材的主体翻译生态环境;而原文、译文、社会政治、经济和文化背景等构成了中医教材的客体翻译生态环境。本文认为,要解决中医教材翻译现存问题,达到译者与翻译生态环境和谐共生,维持中医教材的翻译生态环境平衡,则需要“翻译群落”成员的共同努力:译者通过提高自身中医翻译水平、发挥主译统领作用来充分保障译者的中心地位,并在全面把握中医教材主、客观翻译生态环境的前提下作出多维度的适应与选择;作者,即中文教材编写者,应根据读者的语言水平和知识层次来确定原文的难易程度;出版商则应在效率、数量、利益和教材质量中寻求平衡;而目的语读者,即留学生和中医教师,则应通过反馈真实需求和建议来帮助译者进行合理决策。只有这样,中医教材的译文文本才能统一,其质量亦能真正得到保障。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
摘要:云南省昆明市城区包括五华区、西山区、盘龙区、官渡区四个区域,是以汉族为主的多民族杂居的地区,昆明话是昆明市城区市民主要的交际用语。本次调查对象均为常住于昆明十年以上的居民,以在昆明城区的出生长大的市民为主。  关键词:昆明话;语言使用;语言态度  中图分类号:H173 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2018)22-0020-02  1 调查概况  1.1 抽样方式及样本
1案例资料1.1简要案情及现场勘查张某,男,36岁。2012年8月3日被发现死于某公路下一涵洞内。调查走访证实,死者张某于同年7月25日后失踪。现场公路为南北走向,其柏油路面宽15.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
经过30余年的快速发展,我国科技类博物馆建设成绩斐然,对促进我国公民科学素质提高、促进国家经济社会发展起到了积极作用。与此同时,发展不平衡、场馆利用率不高、管理机制
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
山东省莒县水利局高标准规划2018—2020年水利建设项目,建设现代水网络体系,为农业农村发展提供水保障,为实现乡村振兴战略提供支撑。1.在提高水资源综合保障能力上实现新突
目的探讨晚期肺癌患者血浆中神经末端脑利钠肽前体水平的变化及其临床意义。方法选取2010年5月-2012年5月间于我院接受诊断和治疗的晚期肺癌患者36例作为观察组,随机选取同期
本文是一篇翻译实践报告,其中翻译实践部分选自《中国·宁夏》外宣画册策划案。该画册由宁夏外事办公室翻译室策划,采用图文结合的方式,简单介绍了宁夏在经济建设、社会民生