南阳市《内乡县衙与衙门文化》翻译实践报告

来源 :信阳师范学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:king269
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
衙门文化是中国古代文化的重要组成部分,记载衙门文化的书籍是国际社会了解中国文化的途径之一,内乡县衙于1996年被评为国家重点文物保护单位,所以对内乡县衙的翻译活动及其质量对于国际社会了解中国县衙文化有着重要的作用。但是现在并没有介绍内乡县衙的整体英文译本。本次翻译实践活动是首次尝试将《内乡县衙与衙门文化》中有关内乡县衙的部分翻译成英文。笔者在奈达的功能对等论的指导下,对所选文本进行翻译,以探讨针对中国县衙文化英译的若干翻译策略与方法,进而为南阳本土文化的传播贡献一份力量,为中华文化的发扬光大做出一份努力:同时进一步提高笔者处理翻译问题的能力及翻译水平。本次翻译实践报告以功能对等理论为理论指导。实现译文的功能对等,使译文读者获得相似的感受,使中国优秀传统文化得以传播,是笔者本次翻译实践的目的。以读者为中心的导向是本次翻译策略和方法选择的依据。因此,在功能对等理论的指导下,笔者从词汇、语句、语篇三个方面进行文本分析和翻译,辩证使用归化和异化的翻译策略,特别是使用异化的翻译策略处理内乡县衙文本中的特色文化词语,以《内乡县衙与衙门文化》中的内乡县衙的部分文本的为例,详实地指出笔者在翻译实践中遇到的困难,并着重举例分析了本次翻译实践的中运用的各种翻译方法,包括音译法、拼音法、拼音加释义法、拼音加注法等。笔者尽力准确再现原语文化和处理文化差异,选取适当的翻译方法,灵活处理中国衙门文化中的特色文化现象,并把中华传统优秀文化推向世界,促进中西方文化的交流。翻译报告共分为五个部分。主要结构如下所示。第一部分,引言:内乡县衙的基本情况,翻译文本的背景,翻译研究的意义,报告结构:第二部分,翻译实践的理论指导:功能对等理论,功能对等论对衙门文化英译的翻译启示;第三部分,翻译任务描述:文本主要内容与语言特点,译前准备,翻译过程描述;第四部分,功能对等论指导下的内乡县衙文化的英译探究:文本翻译,特色文化的翻译,衙门文化的翻译方法;第五部分,翻译项目总结:本次翻译的收获,不足与努力方向。
其他文献
目的:分析评价美沙酮维持治疗180天时的情况及存在的问题。方法:选取维持满180天的患者作为研究对象,对治疗前后行为改变、生活质量情况、及存在问题进行分析研究。结果:通过
用矩阵方程的形式表示了广义k阶Lucas递归序列,并利用广义k阶Lucas数的性质及矩阵的初等变换方法计算了由广义k阶Lucas数构成的矩阵的行列式.所定义的广义k阶Lucas序列中只要
电力业扩报装是供电企业营销服务的重要环节,是供电企业与客户进行供用电关系的第一步,本文提出了有效解决业扩报装管理工作中存在和潜在的瓶颈问题的措施,从而促进供电企业
唐山三友集团化纤有限公司开发的“着色粘胶短纤维”、“非织造革基布用高强度粘胶短纤维”新产品通过鉴定。经过现场考察及专家评定,认定该两项产品在技术上有较大突破,具有一
<正> 一、前言为实现全国交通会议提出的尽快地基本结束远洋船舶在国外修理的这一奋斗目标,交通部部属修造船厂新建的船坞正在迅速投产,形成应有的修船能力。特别是广大修船
抗战时期,贵州农业取得了长足发展,这得益于科技推动农业开发这一思路在贵州的落地生根。在由技术型官僚主导、农业科技人员为主体的农事机构的组织领导下,形成了一条"调查—
粘胶纤维生产车间需要配备庞大的制冷系统.能耗高。本文介绍了粘胶纤维厂制冷系统节能改造方案和分析了节能效益。
翻译活动的发展已历经几千年,中西译论研究在关注翻译问题的广度和深度上都有了较大扩展,译者的身份问题也受到越来越多的重视。“译者痕迹”概念源于之前的“译者风格”,再