A Study on the Translation of Tourism Texts from the Perspective of Translation Geography

来源 :天津理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yatou5004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许建忠教授的《翻译地理学》是译学研究领域里的一部令人瞩目的专著。他对翻译地理学的研究是一个跨学科的创新的探索。他借鉴了翻译学和地理学学科领域的研究方法,研究内容十分广泛,包含了自然地理学和人文地理学及其分科的多学科综合理论及实践研究的诸多方面和种种问题。他的这一研究既有宏观的思维,又有微观的操作,命题新颖,逻辑缜密,具有鲜明的创新思维。   翻译地理学的主要内容包含翻译地理学研究的定义、研究对象、研究方法及研究意义;翻译自然地理学;翻译人文地理学等。翻译人文地理学又有其分论,主要包括翻译旅游地理论,翻译政治地理论,翻译文化地理论,翻译民族地理论等。因此,翻译地理学理论可以被应用在多个翻译实践领域内来指导翻译实践,分析多种翻译现象。随着中国加入世贸组织,中国旅游业对外开放的步伐日趋加快,在我国经济社会中的作用日益突出。越来越多的外国人将中国作为他们的旅游目的地。因此,旅游文本的翻译越来越受到翻译界的重视,这不仅关系到我国作为一个旅游大国的形象,也关系到中国旅游业的未来。由于中国有着同其他国家完全不同的地理环境,本文尝试以翻译地理学理论为指导,以旅游文本翻译为例,探讨如何将旅游资料中的宣传和介绍及其表达的中国文化更准确地传达给外国游客。   作者首先系统介绍了翻译地理学的理论结构,主要包含翻译地理论的定义、主要内容和基本观点。然后结合一些旅游文本翻译的个案,探讨这一理论对旅游文本翻译的指导性和实践性意义,以及译者在翻译过程中需要遵循的原则。最后提出了一些后期研究的建议。   本文主要从翻译自然地理论、翻译文化地理论、翻译宗教地理论及翻译民族地理论几个方面对旅游文本的翻译进行分析。结合翻译地理论来考察整个翻译过程,是对翻译地理学的探索,其立意和结论尚不成熟。其目的在于将翻译地理学理论应用于实践,促进其更成熟地发展,以便将其应用在更多的翻译实践中。
其他文献
自由空间量子密钥分发(QKD)的实验主要以光子作为量子信息的载体,对脆弱光子状态的探测是其中一个非常重要的技术瓶颈.特别在阳光、月光等背景光存在的情况下,如何高效地从背
在美国华裔作家中,谭恩美(Amy Tan)无疑是最具有代表性的一位,一直被认为是将美籍华裔文学带入美国主流文学的先驱。1989年,谭恩美的处女作《喜福会》使其一举成名。此后,《灶神
玛格丽特·沃克(Margaret Abigail Walker Alexander,1915-1998)是当代著名非裔美国黑人女作家、诗人、文学评论家和教育家,其文学创作成果丰硕,深受国内外评论界瞩目。《欢乐
笔者自从大学毕业11年以来,一直在云南昭通学院(原昭通师范专科学校)从事英语教学。在教学工作中,笔者发现英语关系从句对于高师英语专业学生来说是一个难点。笔者尤其对中国西部
亨利·詹姆斯(1843-1916)是著名的英美现代小说家和文学评论家。《梅西所知》是一部詹姆斯创作中期的作品。本文将从存在主义的观点讨论主人公梅西是如何从一个天真烂漫的孩
当今的电源要求具备高可靠性和实用性。随着负载电流、存储能量和控制带宽的增长,在能量转换设计中全方位保护已成为首要的考虑因素。功率调节和保护主要有三种形式:过电压、过电流和过热。设计者往往面临一系列令人困惑的电路保护实施方案,在实际的大批量产品设计中每套方案部有各自的折衷。
《灿烂千阳》作为美籍阿富汗裔作家卡勒德·胡赛尼的第二本小说,赢得评论界一致好评,使胡赛尼由新人作家一跃成为受到广泛认同的成熟作家。在《灿烂千阳》这部关于家庭、友谊、