论文部分内容阅读
中日两国作为亚洲乃至世界范围内,屈指可数的经济大国,都在国际舞台上出演着重要角色。由于两国地理位置及文化的相似性,彼此间经济、政治、文化、体育等领域的交流也在不断增多。在各种交流的过程中,语言这一媒介是必不可少的,因此语言学教育等也得到了更广泛的关注。在我们学习外语时,尤其是日语,“体”相关的问题经常是困扰大家的一大难题。日文中的「~ている」和中文中的“着”作为“体”的典型表达方式,至今,已有很多学者分别对其进行了各方面的阐述和研究,因此,学界内的学说得以不断发展,不断充实,形成了相对较完善的体系,而其基本意义和用法也已经得到了学界的广泛认同。但与这两者之间的对应关系及对应条件相关的研究便相对较少,并且没有形成一个连续性的研究体系。本论文将针对日中两种语言中,十分重要的“体”的表达方式,即「~ている」及“着”进行考察分析,以探明两者之间的对应关系,以及相应的对应条件。本论文的主要内容由五个部分组成。第一,关于「~ている」与“着”的相关学术研究成果。本论文选取了一系列具有代表性的学说进行了总结,日文的「~ている」方面,总结了金田一春彦,藤井正,工藤真由美等人的学说,并查阅了被广泛使用的『日本語文型辞典』梳理相关意义用法,而对于中文的“着”这一表达方式,本论文选用了著名语言学家吕叔湘及张斌的学说,并同样翻阅了相关词典进行阐述。而对于有关两者之间的比较的相关学说,也从中日两方面的现有研究成果进行了总结。第二部分中,针对「~ている」的先行词进行分析。我们知道「~ている」通常只接在动词之后,但这些动词是哪些动词呢?本论文将「~ている」的先行动词分为了「運動動詞、変化動詞、二側面動詞、静態動詞」这四大类,并在此基础上分析了各个种类所对应的意义。本论文总结出了「動作の進行」、「結果の持」、「単なる状態」、「動作の反復」、「職業」、「経験」、「完了」等七种意义用法。第三部分与第二部分相对应,对“着”的先行词进行分析。与「~ている」不同,“着”除了可以接续动词之外,还可以置于形容词之后。以此为基础,本论文选取了一系列的例句,考察了「動詞の進行」、「状態の持続」、「命令」这三个基本意义。第四部分是本论文最为核心的部分,在此分析了「~ている」的汉译方式及“着”的日译方式,选取例句,并总结了译文中的典型构成方式。「~ている」的中文译文中,举出了“着”、“(正)在”、“了”、“过”等构成方式,相对应的,“着”方面,也举出了「~ている」、「~ながら~」、命令形等。并且从「~ている」和“着”恰好对应的情况中,分析了二者之间的对应条件。本论文在最后陈述了总体研究成果,得出结论。另外,对主观及客观上的不足之处进行反思,并提出今后的研究方向。