从语用修辞角度看中国特色政治用语的翻译

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aonHdt6b
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化进程的加快,中国与世界各国的交往日益频繁,不同文化背景的人们所进行的跨文化交际活动也与日俱增。语言是中国与各国交往的桥梁,而翻译在不同语言沟通时扮演着重要的角色。研究中国特色事物的跨文化翻译有助于把我国的优秀文化传播到世界各国;更好地促进我国与世界各国的交流,提升我国的国际地位;实现跨文化交际双方以及各种文化的和谐统一。但是目前翻译还存在一些问题,一定程度上影响了我国与世界各国的交往以及各文化间的相互交流与学习。当前我国的对外文化传播及其对世界产生的影响与中国文化的广度和深度极不相称,因而研究中国特色事物的翻译,探讨翻译达到什么效果和目的,如何通过翻译把我国文化传播到世界就成为我们急需解决的问题。本文主要研究政治方面具有中国特色的用语,从语用修辞角度出发,采用定性研究和描述性研究的方法,通过维索尔伦的语用学理论和肯尼斯·伯克的修辞学理论对中国特色政治用语的翻译进行描述分析。研究结果表明:按照语用综观我们应把翻译放到社会文化背景下去研究,以宏观视角看待翻译现象;根据顺应论我们知道翻译的整个过程就是依据环境、对象和目的等语境因素不断做出选择的过程,以适应不同场合的需要;通过戏剧主义的五要素对翻译过程进行分析可以看到除了语境外,译者的动机也是决定翻译效果的重要因素;根据“同一”论中国特色政治用语的翻译最终要达到让他人接受中国特色事物和博大精深的文化、实现交际双方和平共处、成功交流以及各种文化和谐统一的效果,从而把我国的文化成功传播到世界各国。基于本研究的成果作者认为,在翻译中国特色政治用语时译者应当尽力展示出具有中国特色的事物和灿烂的文化,吸引世界的目光,以便让世界了解中国并接受中国的文化。
其他文献
如何实现学生管理的法制化,更好地保护大学生的合法权益,是高校管理工作中一个亟待解决的课题。文章探讨了高校在学生管理方面存在的问题,提出了学生管理法制化的措施与对策
<正>漓江,位于广西东北部。唐代诗人韩愈曾用"江作青罗带,山如碧玉簪"诗句,形象地描述了漓江两岸的山光水色。而位于广西边境的大新县黑水河国家湿地公园,翠峰夹列、古木参天
目的:提高对迟发性维生素K缺乏症的认识,做好预防措施,减少维生素K缺乏症致颅内出血的发生,降低婴儿病死率和致残率。方法:对38例迟发性维生素K缺乏症患儿进行分析。结果:38
<正> 1967年7月20日,宇航员第一次登上月球。人类在踏上征服宇宙的征途中,有多少人曾为之而奋斗。齐奥尔科夫斯基,戈达德,奥伯特和德国宇航协会的成员们,相继进行过理论研究
司汤达塑造的“意大利性格”是对世界文坛的一大贡献。于连,虽非意大利血统,本质上具有“意大利性格”。但于连的“意大利性格”在法国复辟时期的社会现实中受到了冲击,表现
目的探讨甲状腺功能正常的绝经后2型糖尿病(T2DM)患者其甲状腺功能与骨密度(BMD)的相关性。方法回顾性分析甲状腺功能正常的绝经后T2DM患者354例,采用双能X射线骨密度仪检查脊柱L
目的探讨不同地区老年人群的生存质量及其影响因素。方法采用非随机抽样方法,采用SF-36生存质量量表分别在广州和贵州黔西南州两地对60岁及以上老年人的生存质量状况进行调查
10月18日,由《变频器世界》与《电源世界》携手PCIM Asia共同打造的以电力电子储能技术为主题的高峰论坛在深圳落下帷幕。在报告演讲环节,来自三菱电机、英飞凌、赛米控、阳