【摘 要】
:
从严复的“信达雅”,到林语堂的“忠实、通顺、美”,再到傅雷的“神似”、“形似”,诸多的翻译标准都只是从文本的角度考察翻译。而美国翻译理论家尤金A·奈达的“读者反应论
论文部分内容阅读
从严复的“信达雅”,到林语堂的“忠实、通顺、美”,再到傅雷的“神似”、“形似”,诸多的翻译标准都只是从文本的角度考察翻译。而美国翻译理论家尤金A·奈达的“读者反应论”真正从读者的角度考察译文。翻译是为读者服务的,译者应该了解读者想要的是什么、读者的反应,即译者应有读者意识。奈达的“动态对等”理论强调的是效果对等,该效果也是动态的,为了达到这一动态的对等,我们要采用动态翻译。本文所说的动态翻译与静态相对,对不同的读者要提供不同的译文,因为不同类别的读者对译文有不同的要求。本文介绍了“读者反应论”及其“动态对等”的起源、发展史,对读者进行了粗略的分类,并从读者意识出发,谈论了动态翻译的必然性,从动态翻译的角度讨论了归化与异化的问题。但是任何一个理论都不是放之四海而皆准的,“动态对等”也不例外,在本文的最后,讨论了“动态对等”理论的不足。
其他文献
禁忌是人类社会中普遍存在的一种文化现象。各国研究者把禁忌被称为(taboo或tabu)。禁忌也是一种语言文化形象。蒙古语禁忌应该从文化和语言的角度研究。本论文由导论及三个
胡适是中国诗歌翻译史上的先驱,其“开风气之先”的白话译诗为“白话入诗”开辟了道路,在中国文学史和翻译史上立下了不朽丰碑。纵观胡适译诗风格,1918年前为古体文言译诗,19
资源枯竭型城市转型是一项世界难题,也是我国的重大课题。在发展过程中,该类城市普遍陷入经济发展缓慢、居民就业压力大、生态环境恶化、城市基础设施落后的困境。本文以文化
经济学研究对象究竟是什么?目前依然没有取得一致的结论,这就需要学界再探讨、再反思。本文首先从经济学说史角度论述了经济学研究对象的变迁,其次从经济学哲学名篇出发,深层
“以A为B”句是历史上产生较早,存在时间很长的一种句式,在现代汉语中仍具有强大的生命力。但对这一句式的研究多是研究其古代部分,研究的其中一个主要目的是分析现代汉语的
随着我国行政管理体制改革的不断深入,行政机关的职权也逐步从以精简机构人员为重点转向以转变政府职能为核心,从主导经济发展转向注重社会管理,从结构调整转向机制建构进行着转
《大慧书》,全名《大慧普觉禅师书》,是南宋大慧宗杲指导士大夫弟子学佛参禅的书信集。整部集子是禅宗语录,具有禅宗典籍的特质,口语程度相对比较高。篇幅只有11万字左右,但
本文采用高中数学中的概率理论,分别讨论了传统彩票和33选7乐透型彩票中各个中奖等级的中奖概率,为人们合理进行彩票投注和娱乐提供了参考。
天津是我国北方最大的港口城市以及环渤海经济圈的中心地带,在其经济飞速发展的同时,对外贸易也在飞快的发展。文章运用了SWOT分析法分析了天津市中小企业现如今所面临的优势
文章主要介绍了导热搪瓷这种新技术的特点,炼油厂及电厂的加热炉和空气预热器的硫酸露点腐蚀状况,以及导热搪瓷在电厂和炼油厂使用情况。河北郁宏搪瓷有限公司采用静电(干法)