基于目的论的字幕翻译策略研究

来源 :外交学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:zeer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国与西方国家的经济往来日益密切,文化上的交流也变得日益频繁。越来越多的外国电视节目和影视作品被介绍到中国,为中国的观众所熟悉与喜爱。同时,这一趋势也使得影视作品的字幕翻译研究得到了进一步的发展,越来越受到人们的重视。作为影视图像的视觉辅助与补充,译制字幕同时也可以被看作文字化的语音信息。由于受到字幕这一文本形式在时间和空间上的限制,字幕的翻译也具有了一些其它传统意义上的文本翻译所不具备的独特特征。本篇论文通过对于某英国电视节目译制字幕进行的文本分析,着重讨论其中对于跨文化语言现象进行的处理。字幕文本来自于破烂熊字幕组翻译版本的英国流行音乐趣味问答电视节目《乐坛毒舌嗡嗡鸡》第23季。研究的重点放在字幕翻译中对于跨文化语言现象的处理策略,如对幽默语的翻译,努力阐释译者如何在翻译目的的影响和指导下制定其翻译的具体策略,以及该策略所达到的效果;同时,分析也强调了译者在翻译策略选择中的重要作用。希望本次研究能有助于译者更好地理解相关翻译理论、更好地从事翻译理论与实践的研究与学习。同时,也希望它能给未来类似研究提供一定的参考和借鉴。
其他文献
一、项目内容江陵县来凤有色金属有限公司主要将废旧黄铜加工成铜锭、铜件,废铜货源每年10--15万吨,年加工量5000--6000吨,年销售收入2.5亿元。目前该公司只能为江苏、浙江等
长石矿是陶瓷工业及玻璃工业的重要原料,本文简述了近年国内外对低品位长石矿的选矿提纯方案及对利用低品住长石矿的一些意见.
《读卖新闻》是日本五大全国性报纸之一,同时也是目前世界发行量最大的报纸,在其上百年的历史发展过程中,有过许多争议.本文将时间定格在太平洋战争这一特殊的历史时期,将《
骨质疏松性脊柱骨折是一种困扰老年患者的常见疾病,因为骨质疏松性脊柱骨折具有较为复杂的发病机制,临床医学并无统一的治疗方案,对于此问题本次研究阐述了骨质疏松性脊柱骨
随着经济全球化和我国经济的不断发展,越来越多的建筑企业参与国际竞争,在工程项目上的合作也在不断增加。通过参与国际竞标是这些企业获取工程的主要途径。工程专业英语翻译
二语习得过程中,学习者的母语知识会影响习得效果。其中,对语音的影响尤为突出。而语音的学习是二语习得过程中很重要的环节,因为语音的准确性会直接影响到与他人的二语交流能否
色彩是有感情的,不同色彩具有不同的象征性,对人产生不同的心理联想,并寓意着不同的事物,表达出不同的情感。色彩的感情可以移植、再生,移植、再生的色彩感情为我们提供无数种美术
对PPP模式下的高速公路项目前期策划进行深入研究,主要内容包括:做好项目的前期调研,成立策划小组,做好各层级的对接工作,编制可行的投资合作方案等内容全面分析,结合已经成