《生活服务O2O简版(节选)》英译实践报告

来源 :福州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wnn379
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人类进入互联网时代后,又迅速进入移动互联网时代:大数据、云技术、移动支付等新技术新工具的应用,催生了O2O行业的高速发展,今天正处于O2O电商行业不可多得的黄金机遇期。这一朝阳行业也催生了该行业文本翻译的时代潮,为行业开拓国际市场助一臂之力。本翻译实践报告选取笔者在实习公司承接的《生活服务O2O简版》(节选)文本作为翻译实践和研究的对象,笔者负责第一、七和八章的翻译,共计10,951个汉字。本报告分四个部分:引言、翻译过程综述、翻译案例分析和总结。报告根据翻译过程中的经验和体会,参照相关翻译理论,系统地梳理了该行业文本的翻译策略及翻译方法。一、特殊词汇的翻译策略。翻译英文缩略语可采用零翻译和加注法等两大翻译策略;术语和专有名词翻译大多借助互联网搜索;习语和谚语翻译可采用直译法、借用法、意译法和结构套译;一些情况下,要转换人称翻译:通常将第一人称转换为第三人称。二、特定句型的翻译策略。无主句采用增译法与语态转换翻译;短句和长句采用合译法与分译法翻译;主动句采用直译法与语态转换翻译。三、O2O行业文本翻译中篇章的衔接与连贯策略。篇章衔接主要借助五大衔接手段——“指称、替换、省略、连接词及词汇衔接”,篇章连贯则需根据“语篇指示语、词汇连贯、篇章类型及篇章模式”确定具体的衔接手段。本课题通过翻译实践,详细梳理了如何根据O2O行业语篇的特点及其翻译要求,选取合适的翻译策略,从而实现汉英双语的有效转换,实现跨文化交际功能,推动社会经济发展。
其他文献
由于经济学涉及人类社会中持有不同目的个体间的资源分配与定价,提出了一种基于改进的反向Vickrey拍卖的社交云资源分配模型.首先,给出了标的描述和动态的信任计算方法,提出
<正> 一、忌睡前服降压药。从生理上看,夜间血压会下降,如再服降压药,将会导致血压大幅度下降,从而容易诱发脑梗塞或心肌梗塞等。二、忌服过量降压药。由于药量大,便引起血压
忠诚折扣是指特定参考期间内,当买方的购买量或者购买份额达到卖方预先设定的阈值时可以享受的价格优惠。作为一种普遍的商业行为,忠诚折扣在生活中随处可见,具有多种表现形
近年来我国审计失败频繁发生,严重动摇投资者和资本市场的信心,对资本市场的有序运行造成了严重威胁。寻找审计失败的影响因素,进而提出一些行之有效的控制策略,对于防范审计失败的发生,规范资本市场行为,树立投资者的信心至关重要。鉴于此,本文以2007-2018年证监会在其官方网站公布的对会计师事务所和注册会计师的47个处罚公告为主要研究样本,对其进行了多角度的统计分析,提炼出审计失败的特征。在此基础上,对
证券虚假陈述民事损害赔偿起诉前置程序是针对证券市场中发生的虚假陈述行为引发的民事侵权损害赔偿案件设置的一种起诉规则,即要求该类案件在提起之前,证券虚假陈述行为必须
如何面对中国的崛起,正在成为世界国际关系中的聚焦点之一。中国走什么样的发展道路?如何走这条路?特别是发展什么样的军事力量和如何使用军事力量,已经不单纯是中国内部的事情,它