论文部分内容阅读
各个学者对日语被动句的分类看法不一。而且对于日语被动句的定义也是观点不一。各个语言学家根据自己的观点进行分类,也都有合理的理由。本论文根据以往学者们的学说为基础,从被动标识和被动意义这两个方面对日语被动句进行分类。将日语被动句从广义上分为完全被动句和不完全被动句两类。另外对于日语被动句的定义也重新进行了探讨。以往的日语被动句大都从狭义上进行划分,本论文从广义上进行划分,并分析。这种研究对于日语的翻译有很大的帮助。以往的日语被动句都是把「レル」「ラレル」作为日语被动句的被动标识进行分类的。但是,并不是所有带有「レル」「ラレル」这样的被动标识的日语被动句都含有被动意义。另外,没有「レル」「ラレル」这样被动标识的句子相反也有含有被动意义的情况。村木新次郎在委婉的被动句表现这篇论文中就「レル」「ラレル」之外的其他被动标识进行了论述。本论文就是从被动意义和被动标识这两方面重新进行分类,分析。并也从这两方面对日语被动句的定义也进行了探讨。