论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,翻译原文为加拿大著名语言学家H.H Stern所著的Issues and Options in Language Teaching中的前言及第一章内容。作者以三层框架图的形式向读者展示了一套全新的语言教学理论,其中包括基础理论哲学层,教学方针层和实践活动层。翻译原文除了对各种语言教学流派的教学特征进行了简单介绍,还着重讲解了该语言教学理论在语言教学实践中的使用原则。笔者以衔接理论作为此次翻译实践的理论指导,以例句同分析相结合的形式在翻译报告中呈现所使用的翻译方法。本翻译报告的主要内容分为四个部分,第一、翻译项目介绍,包括项目背景、项目意义和报告结构。第二、原文介绍,包括作者简介、原文主要内容以及原文分析。第三、衔接理论指导下的案例分析,包括衔接理论介绍以及各衔接现象案例分析。第四、总结在翻译过程中所得到的经验教训并指出仍待解决的问题。