明清士大夫与耶稣会士译著

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:yfyzp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
明清之际的耶稣会士来华传教是中西文化交流史上的一件大事。这是作为当时西方文化主流的基督教文化第一次与中国传统文化进行实质性的、和平的、平等的交流、融合和冲突。耶稣会士作为此次事件的活动主体,采用了与传统不同的传教方式——书籍传教。他们撰写了大量的中文译著,内容涉及宗教、人文社会科学、自然科学等方面。藉由这些书籍,当时的中国士大夫得以接触与正统儒学异质的“西学”。根据对待“西学”的态度,可把士大夫分为四种类型:信教者、友教者、反教者和无反应者。本文只讨论前三者与耶稣会士译著的互动。本文以徐宗泽的《明清间耶稣会士译著提要》为基础工具书,充分利用明清间耶稣会士译著及其它原始资料,根据相关译著,考察、分析耶稣会士传入的基督教教义、基督教伦理和西方科技。并以此为基础,探讨中国士大夫对上述译著内容的接纳及反应。
其他文献
中国内地会是清末民国时期向云南传教的最主要的基督新教团体,从1877年踏足云南至1950年离开,用四分之三世纪的时间使云南诸多民族归信,尤其在部落民族中取得显著成果。本文从差
在北宋熙宁年间,宋神宗与王安石共同确立了“调一天下,兼制夷狄”的大战略。这一大战略的内容包括:“经略熙河以断夏国右臂,经略西夏以断契丹右臂。”实施次序即战略目标由易渐难