公司章程与合同翻译实践报告

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaoyueeryubing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践项目的文本包括公司章程与产品销售安装合同,所选材料受公司委托进行翻译,同属于标准化的法律文本类型。法律文件的翻译属于典型的应用型翻译,其翻译的准确性直接关系到文本涉及各方的权利与义务,因此准确性和规范程度要求较高。从文本特点来看,法律文本具有庄严性的特点,且文本格式多为标准化范式,表达的精准度要求也比较高。此次翻译实践报告将以目的论三原则为理论指导,其中包括:目的法则、连贯法则和忠实法则。三原则中的目的法则位于第一位,是指在进行翻译的过程中首先要依据翻译的目的来考虑专业词汇的选取,以达到精准性。连贯法则要求强调重点关注句式选择的平衡,以及语篇的连贯。忠实法则的实现需要在目的原则与连贯原则的基础上,准确传达出译文所要表达的原意。该翻译实践报告共包括四章的内容。第一章简要描述了翻译任务,说明了翻译的背景、翻译项目的意义。第二章为翻译流程描述。第三章为案例分析,阐释了目的论三原则对于翻译技巧和策略选择的指导,并通过目的论三原则来解决翻译中遇到的问题。第四章为翻译实践总结,主要总结了翻译过程中对于问题的解决,并阐述了对翻译的理解与展望。通过本次翻译实践报告的撰写,加深了对公司章程与合同文本的了解。为以后的翻译实践提供了借鉴与经验。
其他文献
省委书记、省人大常委会主任陈敏尔在全省第三次大扶贫战略行动推进大会提出,要在全省上下来一场脱贫攻坚"大比武"。各县在脱贫攻坚"大比武"中有哪些"武艺"?怎么比才能确保今
笔者最近对抛物线作了一点研究,得到了一个重要的有趣的等差数列,现说明如下,与读者共享.定理F是抛物线的焦点,E是抛物线准线与对称轴的交点,O是抛物线的顶点,过F的直线交抛物
短语动词一直被认为是英语最典型的语言特征之一,具有一定的习语意义和相对独特的句法结构,它们在呈现较大研究价值的同时,也给英语学习者带来了很大的挑战。迄今为止,虽然已
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
党的十八届三中全会审议通过的《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》提出,要积极发展国有资本、集体资本、非公有资本等交叉持股、相互融合的混合所有制经济。国
在后殖民语境下,东方往往被西方视为“他者”,并呈现为套话式形象。以域外中国形象为例,因中国长期处于失语状态,其形象建构一直由西方主导,并借由西方文学作品得以传播。现
目的了解广州市社会医疗保险"按平均定额付费"方式对医生在为糖尿病足患者诊疗时诊疗行为的干预效果。方法将广州市医疗机构按医保定额水平分为A、B两类,问卷调查A、B两类医疗
现代广州茶文化的繁荣众所周知,而古代广州茶文化的面貌却鲜有人知。本文根据19世纪上半叶广州方言文献中与"茶"相关的记载,展示170多年前广州茶文化的基本面貌和特点:茶用语多
本研究旨在考察不同水平的中国英语学习者习得英语延伸路径虚拟位移表达的特点及潜在的习得困难。虚拟位移是指使用移动动词描述静止物体的空间关系。本文主要选取虚拟位移表