韩文版托业教辅图书汉译的翻译实践报告

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yy20090907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告以韩国托业教材《事半功倍考托业》翻译实践为基础,就托业教辅教材汉译中所遇到的问题提出了个人的几点看法。本报告共分为四部分。第一部分为项目简介,对项目来源、文本相关信息及意义做了简单介绍。第二部分对翻译过程进行了介绍,包括如何准备与使用翻译工具及参考文献,如何在翻译过程中调节自己的心态以及如何校对。第三部分为案例分析。在此部分笔者探讨了翻译过程中出现的三大类问题:第一个是英语术语的翻译问题,主要针对原文本中比较晦涩的,常含有比喻义或引申义的术语,笔者查阅相关资料,将直译与意译两种方法相结合,紧密结合上下文,并请教相关专家进行评判;第二个是解决书面用语的翻译问题。由于原文本内容涉猎广泛,涉及到了商务信函、广告、邀请函等多方面内容,且译者的文学水平有限,原文本出现了如措辞不得体、用词不正式等诸多问题。为此,译者对相关平行文本研究,参阅商业领域的相关材料,并请教相关专家进行指导。另外,笔者还将不能确定是否为书面用语的句子在谷歌、百度、大外图书馆全文搜索等搜索引擎中加以搜索确认,通过搜索结果证实是否有类似的言语表达,以此来检测自己的翻译质量。第三个问题是长句翻译中定、状语的处理。译者以读者中心论为依托,为使译文更易于读者理解,译者采用“能分即分”、“前提后置”原则,将修饰主语或宾语的定语、状语等(多半以长句、从句形式出现)单独翻译成句,同时根据汉语习惯适当调换位置,使语句更加流畅自然。第四部分为实践总结,笔者在此总结了此次翻译实践汉译中所遇到问题的解决方法,简述了笔者对于本次翻译活动的感想与体会。
其他文献
幼儿园对幼儿的身心健康、智力开发、习惯养成有重要影响,幼儿园教育的主要方式是活动和游戏[1],积木是幼儿活动和游戏 的主要载体,这也是这学期我园把积木课程列为特色教育
移相全桥零电压开关(ZVS)变换器是应用于中大功率DC-DC变换场合的理想拓扑之一,但在其输出整流二极管反向恢复时,整流桥产生寄生振荡,二极管上存在很高的尖峰电压。这将带来电路损
本文作者在翻译英文教科书《性别心理学》过程中,结合文体特点和表达需要,通过增加关联词的使用频率使得译文逻辑关系明晰化。本文在回顾逻辑关系和显化的基本概念的基础上,分析
“兴寄”理论是唐人诗论中一个重要理论范畴,所谓“兴寄”即用比兴的表现手法来寄托深刻的思想内容,要求诗歌的艺术性和思想性并重。用典则是古代诗歌中常用的修辞手法,与“
目的 探讨胆管癌中TWIST、Kiss-I和上皮黏附素(E-cadherin)的表达,观察三者在胆管癌发生、发展及转移中的作用,以期为临床工作提供理论帮助.方法 收集109例胆管癌标本作为观察
采用近红外漫反射光谱检测梨可溶性固形物(SSC)和硬度。采集梨的近红外漫反射光谱,光谱经梨的吸光度原始光谱、一阶微分和二阶微分预处理,分别采用多元线性回归、主成分回归和
小学学习进入中年级之后,语文的阅读难度会有一个明显的上升,阅读教学也开始从以教师讲解为主逐步延伸到发挥学生主动性为主。阅读能力的培养开始越来越向着多元化的方向发展
幼儿园中应用的游戏由于受到各种不同因素的影响,幼儿园中的游戏形式都带有一定的现代感觉,幼儿园中的游戏形式忽视了 传统民间游戏的特色感,进而也就忽视了传统民间游戏的作
随着“互联网+教育”时代的到来,信息化教学手段逐渐渗透到各学科教学领域,给课堂带来了生机和活力。将信息技术手段 应用在教学过程中已经是大势所趋,信息技术与小学语文学
本文对PWM开关变换器的各种分析方法作了较为详细的介绍及评述,着重介绍了连续解析法.最后总结了开关变换器分析方法的发展趋势。