【摘 要】
:
根据词频统计,“作”字的使用频率在所有汉字中排名第三十七位。其在不同语境下呈现语义多样化趋势,被广泛应用于日常和书面表达中。许多学者深入地分析了“作”字,但很少研
论文部分内容阅读
根据词频统计,“作”字的使用频率在所有汉字中排名第三十七位。其在不同语境下呈现语义多样化趋势,被广泛应用于日常和书面表达中。许多学者深入地分析了“作”字,但很少研究其英译。“作”既可以作为轻动词使用,也可以作为一般动词使用。本文将着重探讨汉字“作”的用法及其英译特点。本研究主要围绕三个问题展开:在CCL双语语料库中“作”的英译体现了什么翻译策略;该翻译策略是否适用于文学翻译;不同母语的译者的翻译策略有何不同之处。本文采取定性和定量相结合的方法,对比分析了以英语为母语的译者詹纳尔的译本以及以汉语为母语的余国藩的译本,探讨了不同母语译者在英译时所采取策略及其异同。研究发现,汉语动词“作”在CCL双语语料库中的翻译就翻译策略而言,主要采取压缩策略,包括省略和浓缩两种方法。前者包含省略“作”及省略“作”词组;后者反映在替换“作”为动词词组、介词词组,其他成分以及隐含四种情况,.并且该压缩策略同样适用于文学作品《西游记》的翻译。不同母语译者对“作”词翻译上也存在差异,英语为母语的译者可以更好地顺应目标语言和文化,主要反映在:宏观方面,例如思维方式,审美观念,道德价值和语用取向方面的差异;微观方面,例如篇章,句法和词汇选择方面的差异。对比余国藩,詹纳尔在翻译时压缩程度更高,其翻译更加适应英语语境。本文为汉语动词“作”的英译研究、实践和教学提供了有益参考,从微观和宏观两个方面证实了母语对翻译中译者选择的影响。另一方面,本文也为相关的英汉翻译研究提供了一定的理论框架参考。
其他文献
目的:观察研究H.pylori对克拉霉素、甲硝唑、阿莫西林及四环素的耐药情况,指导临床治疗.方法:从消化性溃疡、肿瘤或慢性胃炎患者的胃黏膜中分离培养出H.pylori共30株,利用E-t
白水县是著名的苹果生产基地,有“中国苹果之乡”的荣誉称号,2018年,白水县苹果种植面积55万亩,占渭南市苹果种植面积的40.7%,挂果面积39.7万亩;苹果总产47.9万吨,占渭南市苹果总产量的28.9%,优果率达到85%。苹果产业作为白水县农业发展的第一主导产业,2018年白水苹果产值达到38.9亿元,较上年增长4.6%,占白水县农业总产值的70.63%。农户收入70%来自苹果,是当地支柱型产
保定市满城区牢固树立“绿水青山就是金山银山”的发展理念,确定了生态优先发展战略,并将河长制作为建设宜居乐业新区、厚德尚美满城这一目标定位的重要抓手,作为支持服务雄
本文从欧化现象入手,讨论了“良性欧化”、“恶性欧化”的区分,进而引出本文要讨论的“过度欧化”的概念及其产生的原因是译者忽略并超越了“欧化限度”——汉语言的特点和汉
本报讯 (记者 秦俊) 5月20日上午,市长张晓麟专程赴市委党校,就该校新图书馆和运动场项目前期工作开展调研。他强调,重视和加强项目前期工作,对保证项目的成功决策、缩短工期、提
<正>与租赁公司开展信贷业务合作,除了要按照一般公司信贷业务规律做好信用风险、操作风险等风险控制以外,还要重点关注租赁公司运营中的市场风险、流动性风险和租赁业务交易
据资料统计,我国现有的大量载货汽车、客车等大型商用车的自动调整臂的服役寿命没有达到规定使用次数就产生耐久性损伤,严重危害人们的生命财产安全。而现有的可靠性预测方法
大数据时代也为房地产企业的发展带来一定的挑战,传统市场营销方式受到冲击,房地产企业不得不进行转型升级,因此房地产企业需要结合自身实际进行市场营销方案的调整。同时也
专利标准化是一把双刃剑,在促进企业科学技术与创新的同时也能被企业利用形成市场垄断。科技型中小企业占据国家经济较重份量,但它们却只是标准的边缘体。现在,专利标准化为科技
各行业在谋求经济发展的同时,也会对生态环境造成一定程度上的破坏。为此,政府出台了一系列环境保护政策加以约束。在这种政策背景下,如何实现环境保护与经济增长的双赢在各