【摘 要】
:
本论文着重分析韩国文学作品在翻译成汉语过程中所遇到的因中韩文化、语法等方面的差异所带来的翻译难点。本文以韩国文化艺术振新院选定的2003年度优秀随笔文学作品集,韩国
论文部分内容阅读
本论文着重分析韩国文学作品在翻译成汉语过程中所遇到的因中韩文化、语法等方面的差异所带来的翻译难点。本文以韩国文化艺术振新院选定的2003年度优秀随笔文学作品集,韩国作家申吉雨所著随笔选集《父亲种下的树》为中心,对韩中文学翻译时中国译者常常所遇到的韩语固有词汇、敬语法、拟声拟态词、比喻性表达等翻译难点的汉译可能性与否进行讨论。本文通过对原作和译作的比较,力图考察中韩文化及语言之间的共同点和差异点,总结翻译时不可避免会遇到的翻译问题,剖析在翻译过程中出现错译(误译)情况的原因,并摸索改善方案。希望通过本文的努力,能为日后从事韩中文学翻译的人士有所裨益。本论文共由四部分组成。第一章绪论部分,着重对研究目的和先行研究做以总结,对研究对象和研究方法做以陈述。第二章部分主要对韩中文学翻译中常见的文化差异性难点、问题点进行讨论,以《父亲种下的树》在韩译汉过程中所产生的翻译难点为中心,举例分析比较,探讨更为合适的有效的翻译方法。接着第三章部分以语法差异性难点、问题点等举例进行分析讨论,力图摸索出克服语法差异问题引起的翻译难点的方法。最后第四章为结论部分,总结前文有关文学翻译难点的分析讨论内容,简要地阐述在韩中文学翻译方面译者需要注意的细节并提出确切的翻译方案。
其他文献
失业是长期以来全球各国面临的共同难题,许多国家经过长期实践,建立了失业保险制度,并在解决失业人员再就业方面采取了有效措施,取得了一些成功经验。本文在重点对瑞典失业保
目的比较Vitapex和传统的碘仿氧化锌丁香油糊剂在牙周牙髓联合征根管治疗中的疗效。方法将144颗牙周牙髓联合征的患牙随机分为2组,两组均在配合牙周基础治疗的同时,行常规根
1 前言 为开发合理的路面设计体系,美国沥青协会设计程序包括了三个比较重要的结构子系统。
1 Introduction To develop a rational pavement design system, the American
本文根据全省27个选用流量站1956~2000年实测水文资料,分析计算福建省山丘区、平原区地下水资源量,并分析基流模数的地区分布规律.
进入21世纪以来,随着经济社会的迅速发展,人们对复合材料的要求越来越高。为了满足高压真空开关所需的抗熔焊、耐电蚀、高电导、低含气量等特点的要求,人们对传统高压开关的生产
形成性评价是有效的教学评价方式之一。文章采用内容分析法对近十年来(2000-2011)形成性评价在英语教学中运用的相关研究成果进行归纳分析,对研究概况作出总结,并就研究内容
<正>1)周龄递增。1~6周龄雏鸡,每天每只鸡20~100 mL;7~12周龄的青年鸡,每天每只鸡100~200 mL;不产蛋母鸡,每天每只鸡200~230 mL;产蛋母鸡,每天每只鸡230~300 mL。2)饮水量与采食量
对比传统的鼓轮装置,对一种新型的鼓轮装置进行设计,从结构形式的选择、机构的设计、零件材料的选用等诸多方面,进行了详细的分析研究,设计出了一种新型的鼓轮装置的结构。
钢管再生混凝土结构是钢管普通混凝土结构和再生混凝土结构相结合而产生的一种新型结构体系,它不仅继承了钢管普通混凝土结构的承载力高、抗震性能好等优点,而且有效地解决了
<正>实践证明:大凡成功的教学都与教师深刻理解和恰当处理教材有关。而有的教师的课堂失败,又常常源于没有真正搞懂弄通教材的精神实质。所以,教师要备好课,落实索质教育,首