《翻译之思考:翻译行业现状及如何成为翻译》(第二、三章)翻译项目报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tp137907226
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。翻译项目的原文选自《翻译之思考:翻译行业现状及如何成为翻译》一书中的第二、三章内容。该书由美国翻译协会认证的英法译者科琳·麦凯(Corinne McKay)所著。原文中,科琳女士给出了许多实际可行的建议以帮助译者增加收入,提高营销和工作效率以及更加热爱翻译职业,这些建议对中国的自由译者有很强的借鉴意义。笔者首先介绍本项目的背景、意义及本报告的基本结构,而后重点研究翻译过程中遇到的翻译难点及其解决办法。笔者运用翻译目的论进行指导,在解决理解、表达难题时采用增译、删减、反译、分译和转性等技巧。本报告包括四个部分。第一部分对本翻译项目进行简要介绍。第二部分介绍原文作者并对原文进行分析。第三部分是本报告的主要内容,研究翻译过程中遇到的翻译难题及其解决办法。第三部分为本翻译报告的总结,梳理本次翻译实践的经验、教训和局限性。
其他文献
本文主要介绍了唐山国际旅游岛祥云湾海洋生态修复工程开展实施情况.该工程通过建设海底藻林带基床,栽培大型海藻,保护和恢复了海洋生物资源,增加了生物资源量,提高了海洋生
随着数字化学习工具在e-Learning中的应用程度不断加深,其规范标准的研究也被提上日程。针对学习工具分类不统一、元数据规范不一致、内部数据处理的封闭性、输入输出接口规
和田地区棉花枯萎病发现于1964年,20多年一直控制在墨玉县。随着植棉面积的扩大和盲目引种,1989年开始迅速扩散,尤其是进入90年代中期,该病逐步成蔓延之势。1996年7县1市70个植棉
从日本大地震的秩序井然、社会稳定,到随后我国的"盐荒"闹剧,形成了两国公民素质与公民教育的鲜明对比和重要启示,充分体现出我国公民教育的时代性与紧迫性,进而探讨了我国实施
学界对江西诗派的形式美的研究取得了众多成果,主要从诗歌出发分析诗歌的美,而较少从关学的角度关照江西诗派诗歌的美学意义。关于江西诗派形式美的研究,也取得了众多成果,但从美
近年来,随着城市水环境的不断恶化,国家对水污染整治工程建设的重视和投资规模的力度也不断增大。水污染整治工程作为建筑施工行业的一部分,具备了建筑施工行业普遍具有的特点。因此,对于水污染整治工程而言,成本管理是工程施工管理的重要组成。现阶段,施工行业的市场竞争异常的激烈。受国家政策的影响,有关于水污染整治工程的项目也备受关注,因此,在激烈的市场竞争环境下,要想提升水污染整治工程整体的经济效益,节约成本
目的:探讨情志护理在三伏天穴位贴敷治疗哮喘中的应用及对患者不良反应发生的影响。方法:选取2015年6月-2016年4月笔者所在医院收治的哮喘患者96例,依据治疗方式的不同将其分