论文部分内容阅读
本翻译报告原文选自《剑桥文化指南——现代中国文化》(The Cambridge Companion toModern China)一书的第六章“华人离散文化:薪火相传”(Flag, flame and embers: diasporacultures)。该章由新加坡研究学者王赓武教授执笔,对海外华人的历史背景、对现代性的响应、现代性选择及文化多样性进行了深入、细致地概述。根据纽马克的文本类型理论,原文为信息型文本。该类文本的翻译以准确传递原文信息、确保译文可读性为宗旨,宜采用“交际翻译”策略。在上述翻译原则和策略的指导下,本报告举例具体说明了翻译过程中解决所遇难点时采取的主要方法,希望可以为同类型的信息型文本翻译提供一些参考。