论文部分内容阅读
定义和重塑一女性角色、身份、自我意识和独立的呈现——2015-2018年美国《时尚》杂志的话语分析
【出 处】
:
北京外国语大学
【发表日期】
:
2020年1期
其他文献
本论文为项目报告类翻译硕士学位论文。翻译文本节选自列昂尼德·阿布拉莫维奇·尤素夫维奇短篇纪实小说《林边落日》为语料。该文章语言生动,逻辑性强,富于情感,内容具有借鉴意义,语言具有研究价值。列昂尼德·阿布拉莫维奇·尤素夫维奇是一位当代俄罗斯文学与编剧侦探小说家。作者本人及其作品在现代俄罗斯文学中占有重要地位,许多作品已译成外国语言。但是他的名字和作品还不被大多数中国人熟悉。作为许多文学奖得主,列昂尼
学位
随着电子信息技术的飞速发展,网络游戏直播作为一种依托于高速信息网络的新型娱乐方式快速兴起,逐渐成为了我国公民日常休闲娱乐中的重要组成部分。新兴产业的发展为传统法律制度带来了新的挑战。目前,网络游戏直播画面在我国著作权法中的主体定性尚不明确,学界对于玩家游玩电子游戏的行为是否可以构成创作,游戏直播画面能否被视为著作权法中所规定的作品,游戏直播过程中对于版权作品的使用可否构成合理使用等问题尚存在一定的
学位
本文以外语焦虑理论(Horwitz、Horwitz和Cope,1986)为理论框架,研究了交替传译中焦虑与方向之间的关系,探究口译学生是否在一个方向上比另一个方向遭受更高的焦虑。本研究提出以下四个问题:(1)口译中的方向与口译中的焦虑之间是否存在关系?(2)译入和译出哪个方向会导致更高的焦虑?(3)导致不同口译方向焦虑程度不同的原因是什么?(4)英汉口译专业的学生如何应对两个方向的焦虑?为回答以上问题,本研究采用定量实验加定性研究相结合的方法,研究的对象为北京外国语大学英
学位
自我效能感是美国心理学家阿尔伯特·班杜拉社会认知理论中的一个重要概念,指的是个体对于自身完成某项工作行为的自信程度和自我评估。自上世纪70年代提出以来,该理论已被广泛运用于二语习得领域,但目前自我效能感在口译领域的研究相对较少,且主要以国外研究为主。本文对北京外国语大学英语学院20名MTI学生进行实证研究,通过发放问卷以及进行口译测试获得前期数据,分析其英汉交替传译表现与口译自我效能感(ISE)之间的关系,揭示影响口译表现的关键因素,探索其作用趋势及关联。本研究通过SPS
学位