【摘 要】
:
本口译实践报告基于作者对“国史通鉴”栏目的模拟汉英交传。该篇材料中诸多用典是译者在进行交传时遇到的最大难点。中国现代语言学家王力先生将用典分为成语和典故,基于此
论文部分内容阅读
本口译实践报告基于作者对“国史通鉴”栏目的模拟汉英交传。该篇材料中诸多用典是译者在进行交传时遇到的最大难点。中国现代语言学家王力先生将用典分为成语和典故,基于此本报告将难点进一步分为两类:一是在成语翻译中,隐含意义难以快速准确传达。二是在典故翻译中,其文化背景信息难以恰当处理。当代法国翻译理论家达妮卡·塞莱丝柯维奇(Danica Seleskovitch)在上世纪70年代提出了释意理论,对口译及其研究产生了重要影响。释意理论将口译视为一个动态过程,这个过程主要包括理解、脱离语言外壳和信息重组这三个阶段。根据释意理论和在本次实践中遇到的难点,译者分别运用了简化、增译、释义这三个策略来翻译成语和替代、概译、增译等策略来翻译典故。通过运用以上对策,译文质量得到显著提升。本报告在释意理论指导下,分析了用典的口译难点并尝试性地提出了对策,希望能为相关主题的口译及其研究提供借鉴和启示。
其他文献
表面湿润特性在相变传热中有重要作用。滴状冷凝超疏水表面在热管理和集水技术方面有广泛应用。近年来,科研人员制备了许多微纳二级分层结构超疏水表面,并研究了表面微结构对液滴状态和表面传热效果的影响。外置液滴在表面的静态接触角是评价表面湿润性的重要指标。冷凝小液滴在超疏水表面的迁移合并等动态行为对表面传热特性具有重要影响。本文结合现有理论模型,研究了超疏水表面的传热特性阐述了表面微观结构对传热效果的影响,
乙醇重整制氢技术为减少化石能源消耗提供了一种有效途径,为了提高乙醇的利用率和氢气产率,中温吸附强化重整方法被引入进来。流化床反应器具有良好的传质和传热特性,适用于存在气固两相流动的重整制氢领域。由于DDPM方法具有拉格朗日方法的优点并且适用于大型系统,所以DDPM方法具有良好的应用前景。因此,本文基于DDPM方法,对流化床反应器内乙醇吸附强化重整制氢过程进行了研究。考虑到吸附强化作用在吸收废气CO
为了使液化石油气(LPG)选择转化制丙烯和乙烯,由于传统微米级微孔HZSM-5催化剂上,LPG倾向于生成较多的C5+(HCs)和CH_4产物,设计制备了不同方式改性HZSM-5分子筛,提高了其催化LPG选择生成丙烯和乙烯的活性。结合物相、孔结构、酸性质表征及对LPG催化性能,分析了构-效关系及反应机理,为混合轻烃转化利用提供了思路。相对连通介孔及酸性影响通过Al-SBA-15重结晶合成了具有不同微
目的:本研究旨在评估OSAHS患者的认知功能与神经相关因子血清MBP、BDNF、IGF-1及炎症因子血清IL-1β、IL-6水平,探讨神经相关因子、炎症因子与认知功能的相关性。初步评估CPA
在人口老龄化趋势不断增强的背景下,如何完善政府购买养老服务制度,提高养老服务供给效率,是摆在各级政府面前的重要课题。政府向社会力量购买居家养老服务成为优化服务供给
传统吉祥图案不仅仅是装饰纹样,它是传统信仰观念的物化形态,随着历史的前进吉祥图案也随之不断传承发展,将各个时代的文化特色、民间习俗融入其中,烙印在陶瓷上。传统吉祥图
背景由于人们生活水平的提高及对妊娠期体重管理知识了解的不足,妊娠前肥胖的孕妇和妊娠期体重增长过多的孕妇日益增加[1]。大量研究发现,妊娠期体重增长过多与妊娠期糖尿病
提起美国南部作家,弗兰纳里·奥康纳(1925-1964)是一个不可忽视的名字。她被认为是继福克纳之后美国南方最杰出的作家之一。奥康纳用其短暂的一生为后世留下了珍贵的精神财富
戊二醛聚合猪血红蛋白(Glutaraldehyde-Polymerized Porcine Hemoglobin,pPolyHb)是一种红细胞代用品,具有携氧/释氧功能,前期主要用于治疗急性贫血。本实验以腺嘌呤(Adenine
英国作家哥尔兹华绥·洛斯·狄更森在他写于1901年的代表作《约翰中国佬的来信》中,塑造了一个与以英国为代表的西方所不同的理想化中国的形象。1912-1913年他游历至东方,在