《七骑落》翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaoct
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是基于日本明治时期作家广津柳浪创作的短篇小说《七骑落》的翻译写作的翻译报告。小说初次发表于明治三十年。明治十八年尾崎红叶创立了文学结社砚友社,后来广津作为同人作家加入其中,他创作的深刻小说或者说悲惨小说深受瞩目,给当时的文坛注入了一股新风。《七骑落》虽可以说是他创作的一篇反对战争的小说,文中深刻地揭露了战争给个人带来的种种悲惨后果。小说中既有环境描写也有人物描写,但相对来说人物对话比较多。主人公三千三经历了从战争结束后回到村子时备受尊敬,到最后因落选而被村人唾弃这样一个转变。本篇翻译报告是通过对《七骑落》翻译中的案例进行分析,从多个方面探讨了文学作品翻译的方法和需要注意的细节之处。该翻译报告由翻译任务描述,翻译过程和案例分析三大部分组成。在任务描述部分主要阐述了任务来源、作品和作者的简要介绍并此小说的翻译意义。翻译过程主要有译前准备、翻译初稿及文本稿件的校改和最终定稿。最后通过26个案例分析探讨了翻译中遇到问题时的应对技巧及各种翻译方法的运用。
其他文献
目的:总结分析DSA检查和介入治疗在蛛网膜下腔出血(SAH)中的应用效果。方法:研究对象为2015年5月~2017年5月期间收治的100例蛛网膜下腔出血(SAH)患者,对所有患者分别实施DSA检查、CT
词汇是组成语言的重要要素之一,词汇习得的程度标志着第二语言学习者的整体语言学习水平。多年来,研究者都把研究的重点放在语法(形态和句法)习得上,直到20世纪80年代初,研究
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
咖啡因是否会引起心悸?美国加利福尼亚大学旧金山分校研究人员有了新的发现。研究人员在《美国心脏病协会杂志》发表报告,认为有规律的摄入咖啡因,比如咖啡、巧克力和茶,不会
黄河三角洲明初移民问题"不见诸史,惟详谱牒"。2004年惠民出土的《吴铭墓志铭》载,吴铭的高祖吴均让是由棣州城东避元季乱,移侨他省,后归郡西青阳店庵里吴村的复业流民。明太
1976年,韩礼德和哈桑夫妇共同出版了《英语的衔接》一书,并在该书中首次对“衔接”理论进行了系统而详尽的论述。此后,衔接理论被广泛应用于语篇分析之中。根据韩礼德及哈桑
本文通过对机械产品形象系统(PIS)设计理论模型立论前提的分析与研究,阐明了“产品形象”与“产品形象系统”的内涵与实质,从而初步提出了机械产品形象系统(PIS)设计理论模型的构架
在跨国家交际不断频繁的当下,跨文化交际的发展日益增速,翻译俨然成为跨文化、跨国家交际过程中的一个重要手段、媒介,其重要性与日俱增。本篇实践报告的主要内容是笔者作为