基于语料库的中国英语学习者和本族语者高频动词搭配及具体语义关系下句型对比研究-以LEARN和TAKE为例

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leng36318
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为语言最基本的组成部分,词汇尤其是一些高频动词,一直以来都是人们研究的重点。从跨语言学的角度来说,这些动词本身具有的一些特点使得它们成为关注的焦点。目前,关于高频动词的使用已经有很多相关的研究。研究结果显示,即便是最简单的高频动词,学习者使用起来还是存在困难。因而本文选取了两个高频动词learn和take,采用语料库证据支持的中介语对比研究方法,利用中国学习者语料库(CLEC)和英国国家语料库(BNC)子库,从典型搭配和中介语搭配两方面,对比研究了中国英语学习者和本族语者高频动词learn和take搭配词使用的异同。并从BNC和CLEC中随机抽取learn的索引行各300条,探讨了具体语义关系下学习者和本族语者句型使用的异同。   研究表明:1)与本族语者相比,中国英语学习者过度使用了这两个高频动词,尤其是动词learn;2)学习者使用的搭配词种类比本族语者要少。尽管搭配词的频率和MI值有所不同,但是学习者搭配词中既存在一部分典型搭配,同时也存在一些中介语搭配。对个别典型搭配词进一步研究发现,在搭配词的使用上,学习者和本族语者有着很大差异;3)相对于其它语义来说,学习者较好的掌握了learn的基本语义,即中文语义和英文语义交叉的一部分。因此他们更容易忽视高频动词其它的语义项,而习惯使用英语和本族语中都存在的语义。   本文还进一步解释了中国学习者过度使用高频动词的原因,分析了母语对这两个高频动词搭配造成的影响。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
在开展先进性教育中,五指山市委、市政府始终把发展山区经济,带领黎苗同胞走脱贫致富之路作为第一要务。市四套班子主要领导带头下乡蹲点,走村跨寨,访贫问苦,开展谈心征求意
戴·赫·劳伦斯(1885-1930)是20世纪英国文坛一颗璀璨的明珠。在其人生短短的45年里,他创作了13部长篇小说,70多部中短篇小说以及大量的诗歌、游记和文学评论。其创作核心力图表
本文试从翻译实践的角度来探讨顺应论对商业广告翻译研究的启示及其实际应用价值。本文分析顺应论与翻译之间的关系,即翻译的过程就是一个选择译本、有效传达原文信息从而顺应
Q:通常您使用什么样的摄影设备?A:我之前对器材并不是很精通,所使用的器材都是由自己的先生,著名摄影师姚铿所配备的,这方面我听从了老公这名“专业人士”的意见,使用了EOS5D
话轮转换研究是会话分析中的核心问题。自20世纪60年代早期哈维·萨克斯等人提出话轮转换的基本模式以来,国外的其他研究者也从更广泛的领域对话轮转换现象进行了考察,但其研究
马铃薯,就是人们经常实用的土豆,营养价值高,适应环境能力也强,在我国得到大面积栽培。中国马铃薯的主产区是西南的山区、内蒙古和东北地区,其中黑龙江是全国最大的马铃薯种
期刊
臭椿、千头椿、香椿等林木及花灌木一直被大量地应用在园林绿化项目上,但近年来却常受到斑衣蜡蝉的侵害。斑衣蜡蝉,亦称樗鸡、椿皮蜡蝉、斑衣、椿蹦、花蹦蹦、红娘子,属同翅
3年多前,天津市北辰区沙庄村还是一个名不见经传的穷村,村民收入低,村容脏乱差。但如今,当记者慕名来到沙庄村时,眼前的景象简直让人难以置信:一排排整齐的楼房坐落于京津公