从阐释学看中国古诗英译

被引量 : 0次 | 上传用户:linkageldap
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国的古诗英译在过去的几十年里已经取得了令人瞩目的成就,然而我国传统的诗歌翻译研究仍存在一些问题和不足之处。传统的译诗理论因过于强调对原诗的忠实和诗美的再现而忽视了诸如,理解的多元性,译者的主体作用及读者的接受等问题,因此难免导致其理论的的片面性和局限性。本文试图运用伽达默尔的哲学阐释学及接受美学的相关理论来探讨上述问题,旨在分析阐释学对诗歌翻译研究的重要意义。本文首先依据阐释学的“理解的历史性”和“前理解”概念来分析译者的主观因素对其译文的影响,从而证实了诗歌阐释呈现多元性的合理性。其次,运用伽达默尔的“视野融合”概念,来探讨中国古诗英译的主体间性问题。笔者认为,过于强调译者的主体性难免会遮蔽其他翻译主体---作者和读者的重要性。如何在古诗英译中协调作者、译者和读者三者之间的平衡关系以期达到最佳的视野融合,仍是中国古诗英译中值得探讨的核心问题。
其他文献
尤金·奥尼尔一生致力于现代心理悲剧的创作,以写实手法展现二十世纪美国人民灵魂扭曲的可悲心态和美国现代社会精神窘困的可忧状况,努力探索人生理想之梦的幻灭根源。论文通
<正> (一) 688年(垂拱四年),鉴真出生于扬州江阳县(今江苏省扬州市)。俗姓淳于。唐代的扬州,是当时闻名于国内外的一个大城市。626年(武德九年),于扬州置大都督,督扬、和、滁
目的探讨综合护理干预在急性脑梗死溶栓治疗中的效果,为其制订有效的护理方案提供依据。方法将本院2011年8月至2012年8月期间收治的60例急性脑梗死患者随机分为对照组和研究
早期的翻译研究经历了两个主要的阶段:文本对比研究和语言对比研究。但是自从20世纪90年代兴起了翻译的“文化转向”之后,翻译界逐渐达成了共识,认识到翻译不仅涉及语言之间的转
天津市是是全国开发地热比较成功的城市之一,地热资源得到了广泛应用。天津市宝坻区周良庄地热田位于天津地区的北部,属于沉积盆地中低温传导型地热系统,地下热水储集层主要有奥
本文拟从国际教育发展的角度,探讨汉语国际推广的学科意义、产生条件、汉语国际推广与国际教育,以及我国国际教育的特色。
本文以大鼠和肉鸡 究对象,进行了添喂伊普异黄酮(IP)对动物生长性能影响的研究。主要观察日粮中添加伊普异黄酮对生长期SD大鼠、生长期肉鸡生长性能及有关内分泌及代谢指标的
网络销售这种新型的营销模式引发了对电子商务人才的需求,为此2013年我校开设了"淘宝商务"专业,进过一年多的教学,感觉该专业的课程设置存在一些问题,本文首先对存在的问题进
乔治·奥威尔的经典小说《动物庄园》以简练、幽默的叙事艺术竭尽对极权政治和人性本性的讽刺、嘲弄之能事。本文从空间错位、语言谬误和修辞诗学三方面深入探讨这部小说高超
偏头痛是针灸科常见病、多发病,针灸在偏头痛的治疗中具有明显优势[1]。龙虎交战针刺手法是融合了提插、捻转、九六等手法的复式补泻手法,以捻转补泻为主。龙指左转,虎指右转,反