论文部分内容阅读
浮游量化现象及其量化特征一直以来受到生成语法学家的争议。浮游量化结构是指量化词脱离其毗邻的量化名词组,浮游到其他位置,从而生成新的句法结构,且两句的量化关系不会发生任何变化。虽然前期学者对浮游量化现象的相关问题的研究做出了极大的贡献,但是在一些问题上仍保持了很大的争议。目前学界对英、汉语浮游量化现象的对比研究仍十分有限。基于前人对浮游量化现象的研究,本文主要对以下相关问题展开论述。(1)英、汉语浮游量化词的句法位置是什么?(2)基于最简理论方法下英、汉语浮游量化结构是如何生成的?(3)英、汉语浮游量化现象的句法机制有何异同?(1)本文首先讨论了英、汉浮游量化词的句法位置。量化词可以脱离其量化对象,自由移位至除论元以外的其他位置。英语量化词与汉语量化词在浮游量化方面表现的句法异同主要在于量化短语所表现的逐指特征的强弱不同。另外,因为浮游量化词其本身携带与焦点有关的信息,因此可以与上层的焦点句合并,同时核查其焦点特征。浮游量化词通常位于其功能投射的中心语位置。英语浮游量化词通常位于Q和Foc或Dist。而汉语浮游量化词则位于Q和Foc。(2)本文运用最简理论方法探讨了英、汉语浮游量化结构的生成过程。因为汉语词汇特征的特殊性,名词词组受到量化词和限定词的双重限定时,会生成对称结构{QP,DP}。这一结构需要通过移位打破对称结构从而获得标签,因此要比一般浮游量化结构多一层处理,才能为新结构获得标签。而英语则不会生成类似的对称结构。另外,英语特有的of-删除结构也论证了句法特征的等级性。对all和each不同的量化特征也作了论述。(3)本文主要从以下三个方面研究了英、汉语浮游量化现象的句法机制的个性和共性。首先,英语和汉语在句法表现上异同的主要原因在于浮游量化特征的不同。英、汉语浮游量化词在移位过程中会占据功能中心语的位置。其次,量化词的句法地位也会影响浮游量化结构的句法推导。最后,汉语移位限制条件和英语并不完全一致。汉语量化词移位过程中可能会违反孤岛条件,但生成的句子仍然合格。