《水浒传》中人物绰号英译的评析及重译

被引量 : 0次 | 上传用户:wenjiakui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《水浒传》是我国四大古典文学名著之一。文中一百零八将各有自己的绰号。借助这些绰号,作品中人物性格更加鲜明,形象更加生动。本文为方便评析起见,将这些人物绰号进行分门别类,独创性地归纳为七类:歇后语类、性格类、传说类、特长类、外貌类、动物类和身份类,并逐类分析各类绰号中蕴含的中国文化因素。这些人物绰号或利用歇后语中的词形和谐音手段,或借助中国历史人物、古代官位名称、中国古代习俗,或借助中国古代传说中的人物或动物称谓,或借助中国独一无二的器物、极富中国文化韵味的神圣封号,或利用中国传统文化中的鬼神现象,或借助中国古代特有的动物以及中西方共有的却在中国文化中有着特定隐含意义的动物,或中国文化中特有的身份称谓,总而言之,无不体现了中国文化因素。目前,较为公认和流行的《水浒传》英译本有赛珍珠(Pearl S. Buck)翻译的All Men Are Brothers,杰克逊(J. H. Jackson)翻译的Water Margin,沙博理(Sidney Sharipo)翻译的Outlaws of the Marsh。随着时代的发展和翻译学的日益完善,这三个译本中有些人物绰号已经在一定程度上不利于异质文化的传播。三个译本中的歇后语类人物绰号英译均未考虑到歇后语的运用,而其余六类虽然充分利用了翻译方法的多样性,如直译、音译、注释、替换、阐释等,但是都一定程度地流失了一些绰号中蕴含的中国文化因素。鉴于此,这些人物绰号翻译有待进一步完善。本文对这些绰号进行重译时,考虑到歇后语类、传说类和身份类人物绰号蕴含的中国文化信息较为丰富,因此倾向于异化策略,所用方法主要为音译、直译、注释;而性格类、特长类、外貌类和动物类这四类人物绰号中一些中西方共有的修饰成分稀释了中国文化因素的比重,较为隐晦地承载着中国文化信息,对这些修饰成分进行重译时采用了归化策略下的省译、替换、阐释等方法,而对挖掘出的绰号中隐含的中国文化信息,则倾向于异化策略下的音译、直译和注释等方法。
其他文献
[目的]探讨运动疗法对社区糖尿病患者血液生化指标的影响,以指导患者的康复活动。[方法]将102例糖尿病患者随机分为干预组和对照组各51例。对照组给予常规的饮食、药物治疗;
目的建立芜菁子药材中槲皮素和山奈酚定量测定方法及芜菁子中黄酮类化合物的指纹图谱,为芜菁子质量控制提供依据。方法采用HPLC测定芜菁子药材中槲皮素和山奈酚的含量及建立
本文针对桥梁工程较为常见的独柱式、双柱式、三柱式盖梁 ,建立足够数量的样本库 ,通过空间有限元分析求解其控制截面内力。并与现有的计算方法进行对比分析 ,对独柱式盖梁的
本文基于2012年我国115家商业银行的同业资产和同业负债数据,运用网络传导分析法评估了单家银行的异质性风险对整个银行体系的传染效应。结果发现:考虑到联合冲击因素并调减
本文基于复杂网络理论,构建了银企间通过信贷和产权关系形成的金融网络,利用信贷资产的信用转移矩阵和银行的资产负债表建立了银企间信贷风险传染的动态模型。通过理论推导和
复杂场景下运动目标的检测是智能视频监控的重要的研究热点之一,涉及到计算机视觉、图像处理、视频处理等多方面的理论,其研究有重要的理论意义和实用价值。背景建模方法是运
运用文献法、文献计量法、逻辑分析法、比较分析法,对1999年-2008年间我国13种体育类核心期刊刊载的1157篇篮球运动研究论文、国家哲学社会科学基金项目和国家体育总局体育社
半纤维素的主要成分是木聚糖,它是地球上第二大可再生碳源。自然界中能降解半纤维素的微生物种类很多,它们都能分泌多种木聚糖酶。木聚糖酶可将木聚糖降解成低聚木糖和木糖等
培养学生的创新精神和实践能力是当今教育教学的主要目标之一,本文就在综合实践活动课程中如何培养谈谈自己的看法。
论文学研究会诸作家的散文诗创作李标晶文学研究会的不少作家,如周作人、郑振铎、朱自清、许地山、徐玉带、王统照、冰心、梁宗岱、徐雉、刘延陵等都曾在“五四”以后涉足散文