【摘 要】
:
翻译虽然在形式上只是两种语言的转换,但实质上是一种信息的传递,承担着包含文化信息传递的跨文化交际功能。中日之间有上千年的文化交流史,翻译发挥了重要的作用。新时代的中日友好交流工作任重而道远,要做好翻译工作,必须充分了解日语和汉语的语言差异。在把握好日语和汉语表达上对应规则的基础上,选择适当的翻译理论,并且灵活使用翻译技术。以《日语的个性》(节选)作为翻译实践文本,基于奈达的功能对等理论,展开文本分
论文部分内容阅读
翻译虽然在形式上只是两种语言的转换,但实质上是一种信息的传递,承担着包含文化信息传递的跨文化交际功能。中日之间有上千年的文化交流史,翻译发挥了重要的作用。新时代的中日友好交流工作任重而道远,要做好翻译工作,必须充分了解日语和汉语的语言差异。在把握好日语和汉语表达上对应规则的基础上,选择适当的翻译理论,并且灵活使用翻译技术。以《日语的个性》(节选)作为翻译实践文本,基于奈达的功能对等理论,展开文本分析,共有五个部分。第一章是翻译实践概况。介绍了翻译实践的内容、目的和翻译文本的背景、作者等。第二章是翻译理论和翻译方法。采用了功能对等理论,还有合译、分译、倒译等翻译技巧。第三章是翻译实践的过程。它包括翻译实践作品的选择、翻译的理论准备和翻译工具。第四章是翻译案例分析。通过对典型案例的分析,将功能对等理论与实践相结合。第五章是翻译实践中存在的问题及其解决方案。日本和中国都使用汉字,但日语和汉语的汉字在语义、表现形式、使用范围等方面有很大的差异。其中,日语中存在许多长句,并且因为日语的思维、表达方式、文化构成要素和中国有很大不同。所以,在实际的翻译过程中,需要灵活使用合适的翻译技巧将长句按照中文的方式翻译成译文,从而解决中日语言表现形式上的不对称问题。在翻译的过程中要以中文表达为目标,混合使用异化、归化的手法,并结合具体上下文,谨慎地处理语言思维差异和文化要素的空白。因此,基于功能对等理论展开翻译实践报告,并且使用了合译、分译、倒译等的翻译技巧。图0幅;表0个;参35篇
其他文献
城市流动摊贩在我国由来已久,并一直作为城市边缘性经济存在。2020年以来,新冠肺炎疫情重创了实体经济,城市失业和下岗人员增多,经济下行压力大,很多城市采取了鼓励城市流动摊贩发展,松绑地摊经济的做法,这对于稳定和保障就业、改善经济民生发挥了积极作用。我国现有法律制度中缺少关于城市流动摊贩的相关规定,法律法规的缺位导致其主体地位不明确,再加之疫情常态化背景下,城市流动摊贩数量增加,又呈现出了新的特征,
随着工业生产的发展和环保政策的从严要求,原煤入洗率逐年提高,煤泥产量逐年增长,煤泥资源化提质有着势在必行的应用趋势。热力滚筒干燥系统由于其生产量大,投资低等特性而被广泛应用。但在煤泥滚筒干燥过程伴随着危害物的产生,导致危害健康甚至煤尘爆燃、爆炸事故发生,且滚筒干燥过程存在较大热损耗。在此背景下,应用CFD理论基础与数值模拟相结合的方法对煤泥资源化提质过程中危害物的产生机理与传热传质情况进行分析,为
大气压气体放电冷等离子体在材料表面处理、生物医学、环境保护等领域具有良好的应用前景,与其匹配的等离子体激励电源也越来越受到重视。目前,等离子体激励电源通常以工频交流电作为供电输入,并且体积较大,与便携式等离子体发生装置不匹配,限制了等离子体技术的应用与推广。以此为研究背景,开展了便携式介质阻挡放电电源的设计、仿真、研制和性能研究。首先针对沿面型介质阻挡放电(Surface Dielectric B
社区矫正制度自2003年在我国开始试点,截止到今已经开展近二十年。2019年通过的《社区矫正法》实现了我国社区矫正制度的法治化转型,在中国刑事司法领域中具有里程碑意义。随着风险社会的到来,我国未成年社区矫正对象的重新犯罪率居高不下,在社区矫正实践中有很多现实问题需要我们高度重视并解决。未成年人社区矫正问题不仅关系到社区矫正对象本人的切身利益,而且影响着家庭结构的稳定、社区居民的安宁和社会的和谐稳定
能源管控系统存在生产组织层级多、系统架构离散、管控依靠经验等诸多问题,难以面对钢铁工业智能制造的目标。能源管控系统应按流程工业智能制造的范式构建自身的人-信息-物理融合系统(HCPS),学习生产工艺智能优化和生产全流程整体智能优化的技术思维,借鉴能源互联网的供需互动理念,部署与企业整体协同的IT架构。在此基础上,从生产管理模式变革、系统的数字化组建、优化控制功能、精细化能源管理等角度描述了能源管控
在当前互联网+时代的背景下,信息科学及信息技术得到迅猛发展。信息技术涉及范围之广,影响程度之深已超越预期发展,而针对这类文本的翻译也日益迫切。美国作家迈克尔·埃尔布施洛所著的《美国政府信息技术进展》一书,详尽介绍了美国政府借助各项新兴信息技术所取得的进展,共17节。选取第12节至第14节作为翻译材料,该部分主要描述了美国政府对人工智能、开源计划等信息技术的支持与应用,其中包含大量缩略词和专业术语。
柴胡有重要的药用价值,在我国的分布极为广泛,在东北、华北、西北、华东、西南等地均有生长。针对柴胡栽培和病虫害防治技术进行了研究,以期为柴胡种植技术提升提供理论依据。
随着近些年来教育事业的不断发展进步,信息技术已逐渐渗透到人们的日常生活中,并对课堂教学产生了积极的影响。现代教学背景下,小学语文学科教学与信息技术的融合能够促使教学内容更丰富,在实现教育创新的同时吸引学生注意力,提升学生自身对于语文学习的兴趣,以此实现提升小学语文教学的高效性。基于此,本文从现代信息技术入手,对信息技术与小学语文教学有效融合策略进行探究,旨在为相关人员对其进行研究提供借鉴和参考。
游记类文本兼有叙事性、真实性及鲜明的文化特色。翻译此类作品有助于大众了解国外风土人情,开阔人文视野,实现文化的双向交流,具有一定的现实意义。实践报告选用美国作家玛丽·克莱门提的旅行游记作品《从英属圭亚那到罗莱马山顶》作为翻译文本,该书介绍了南美洲的自然风光和历史文化,将途经地区的秀丽风景、发展状况及人民生活情况与对殖民地问题的理性探讨相结合,用生动优美的语言传达了旅行见闻。为了在译文中更好地体现游
目的通过检测帕金森病患者的外周血中性粒细胞与淋巴细胞比值(neutrophil/lymphocyte ratio,NLR)与血清 NOD 样受体家族蛋白 3(NOD-like recptor-protein 3,NLRP3)、白细胞介素-1β(interleukin-1 β,LI-1β)、白细胞介素-10(interleukin-10,LI-10)、肿瘤坏死因子-α(tumor necrois f