论文部分内容阅读
本文从中日复合词入手,从中选取反义复合词,在收集大量关于中日反义复合词的资料的基础上,开展一系列的对比研究。由于目前日语中没有明确的反义复合词这一概念,本文将日语中与汉语反义复合词相对应的一部分词语定义为「対義複合語」。现代汉语中有一类是有两个意义相反或相对的单音节语素构成的并列式复合词,叫反义合成词,也有人称之为对立词,反义复合词或反义相成词。反义复合词是从构成词的两个语素的意义角度去分析的,即这一对语速的意义是相反相成的,表示的是两个相反或相对的意义,突出事物具有的对立特征、表述事物对立统一的两个方面。在语言运用中,往往是互相合作、相反相成,由于两个反义词在行文中常常成对使用,久而久之,便逐步形成反义复合词。反义复合词是矛盾对立统一体,两个反义语素就会成为一个密不可分的统一的整体,弱化了对立性,强化了统一性。反义复合词有着悠久的历史,在甲骨文中就已零星存在,先秦时期初具规模,并传流发展于汉语史的各个阶段,现代汉语的书面语和口语还在经常使用,具有很强的生命力。反义合成词是很重要的一类词,可以构造更高一级的语言单位,如:古今中外、生死存亡、朝夕相处等,大大丰富了现代汉语词汇。反义联合是汉语发展过程中一项非常重要的构词法,英语,德语,法语等西方语言没有这种构词法。虽然日本受中国古代文化影响颇深,在语言上受汉语影响也很大,但日本在引用的基础上,经过一系列创新,使中日语言在构词、文化方面形成差异差异,故而中日反义复合词之间出现了很大的差异。由于反义合成词构词方式上的特殊性,决定了它的数量有限,所以反义复合词在整个词汇系统中所占的比重很小,一直以来没有引起词汇界足够的重视。直到八十年代才有寥寥几篇专门介绍这类词的文章问世,如刘才秀《浅谈汉语的反义复合词》、谭达人《略论反义相成词》、戴惠本《对立词的构成及其它》。此外,在有关反义词,偏义复合词和复合词的文章中也略有涉及,但都比较零散,缺乏系统性,对反义复合词还没有能够进行全面而深入的研究,被学术界长期忽略。因此深入理解其意义,研究掌握其规律,并准确适当的运用,对日语语言教学研究和交际都有着不可忽略的作用。