从接受理论视角谈文学翻译的不确定性

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:java_flash
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
接受理论,作为一种文学批评方法,是一个以读者为中心的理论。姚斯和伊瑟尔是这个领域著名的两位理论家。根据伽达默尔的“视野”说,姚斯提出了“期待视野”这一概念,并用这个概念来阐释不同时期的读者如何解读文学作品。根据英伽登的“图式化结构”这一观点,伊瑟尔提出了文学文本中的“召唤结构”概念。文学文本中的召唤结构是由空白和未定点构成的。接受理论为翻译研究提供了一个全新的视角。接受理论认为文学文本充满了空白和未定点,文本意义并不存在于文本本身,而是在读者和文本的相互交流中产生的。通过创造性地使用文学语言,文学作品给读者呈现了一个充满了模糊性、空白和含蓄性的审美世界。在这个世界中,读者在自身期待视野的基础上来参与文本意义的构建。每位读者都会在自身期待视野的基础上,根据自己的理解来填充空白和未定点。因此对于同一文本,不同读者会挖掘出不同的潜在意义。本论文从接受理论角度,通过对《荷塘月色》的两个英译本进行对比研究,来探讨文学翻译的不确定性。由于文学文本中的召唤结构体现在语音层、语义层、句法层、意象层、心理因素五个层面,所以本研究是从这五个方面进行的。通过深入分析,本研究发现因为从接受理论来看,文学翻译就是译者基于自身的期待视野与文本召唤结构之间互动交流的结果,译者会用各自的方式来完成这个互动交流,所以这个交流的结果具有不确定性。而且,根据接受理论,是读者的阅读接受才让文学作品获得了生命。所以在文学翻译中,译者应该给译语读者提供适当的想象和参与空间。因此,本研究建议译者应该从这五个层面重建召唤结构来满足译语读者的审美需求。此外,从本研究中还得出了一些启示,即在文学翻译中存在有不可译性、创造性叛逆和两种文化之间的竞赛。文学翻译,真正意义上是一个创造性的审美艺术再现,其结果具有不确定性。因此,在翻译文学作品时,译者应该发挥创造性在译本中重建召唤结构,以便于在目的语读者中产生和源语读者相应的审美反应。
其他文献
多发性抽动症又称为抽动-秽语综合症,临床表现为小儿突然快速、反复、非节律性、不自主和刻板的运动和发声性抽动以及伴随某些心理行为障碍,病因和发病机制尚未完全明了,其发病
2009年9月8日,水利部水土保持司原副司长佟伟力一行结束对赣州大余县2006--2008年度农发水保项目的验收工作后,在赣州召开了水土保持工作座谈会,赣州市水保局副科级以上干部、有
图书馆要实现现代化建设,首先要更新观念;资金问题;系统硬件应用软件配置;数据库的建设;网络化建设与人才培养.
党的十八大以来的四年时间里,中国发生的最大变化,就是执政党自身的变化,就是全面从严治党。对于从严治党来说,外部监督是必要的,但根本上还在于强化党内监督。党内监督的本
关于土尔扈特部东归故土的原因,此前已经有很多学者从政治、经济、宗教以及国家认同等方面进行了分析。本文将从文化视角,即文化认同、族体联系、宗教纽带三个方面入手,再次
针对舰船基地级维修特点,提出通过维修设计编制舰船基地级维修资料的解决途径和方法。在分析舰船基地级维修需求和国外维修设计现状的基础上,梳理出维修设计与总体设计、综合
关中地区淤地坝建设起步晚,缺少经验,往往参照甚至套用陕北地区淤地坝建设模式,不但造成资金浪费,而且影响工程安全运行。结合陕西省小流域坝系建设实际,从项目可行性、坝系及工程
近十年来,龙口市实验小学领导、教师,以高昂的热情,在数学教学改革方面进行了一系列富有成效的研究、探索,有力地促进了全校数学教学质量的大面积提高。本刊将以系列报道的形
本文以《佛说大生义经》为例,选取了佛经英译过程中两种常见的问题:名相的翻译和重复结构的翻译进行着重讨论。佛经是一种特殊的文体,对于名相的翻译,须在对佛经以及佛经原文
利用野外移动式风洞试验装置,对永定河不同植被覆盖率河滩农地在不同风速下的风蚀量进行了测定。结果表明:播草盖沙可以提高起沙风速,有效减少河滩地的土壤流失。客土地表植被覆