【摘 要】
:
本报告是以李克强总理在2013年东盟博览会上的讲话为材料,独立模拟操作的一次口译实践,并以实践过程中的交替传译表现为例,对中英交替传译过程以及中途出现的问题进行列举分
论文部分内容阅读
本报告是以李克强总理在2013年东盟博览会上的讲话为材料,独立模拟操作的一次口译实践,并以实践过程中的交替传译表现为例,对中英交替传译过程以及中途出现的问题进行列举分析,用文字如实的地反映本次口译的全过程。本次模拟口译实践活动持续40分钟,演讲语言为中文,包含各类政治,经济,文化等相关专业术语。笔者在翻译过程中以释意理论为指导,利用顺句驱动,补译,转译,省略,预测等翻译技巧对原文本进行处理,并对口译过程中出现的问题进行了分析和总结。本报告共分为六个部分。第一部分为翻译任务描述,简要介绍了翻译任务背景、任务性质及委托方的要求。第二部分是翻译过程描述,详述了译前准备、实际翻译过程和译后事项。第三部分是具体的案例分析,此部分对翻译中遇到的重点、难点和疑惑分门别类,分别采取了不同的翻译对策和解决办法。第四部分是翻译实践总结,主要是针对问题的思考、心得和对今后自己翻译的启发和展望。第五部分是参考文献。第六部分是附录,附有翻译项目的原文本,译文本,术语表和翻译工具。本报告的意义在于,通过笔者的翻译译例和实践体会,分析实际翻译中出现的问题以及应对策略。通过本次模拟口译实践报告,笔者在翻译理论和翻译实践上的认识均有所提高,并对自己作为译员的能力有了更高的要求,明确了未来在口译方面应该努力的方向。
其他文献
摘要:债权让与是指根据债权人通过与第三人订立契约的方式将记名债权移转于第三人的法律制度。债权让与协议是指债权人与第三人之间达成的关于债权人将其所享有的债权转移给第
提出了讨价还价能力这个新概念,在此基础上,研究预算参与、信息不对称、预算强调和讨价还价能力对预算松弛的影响.根据369份有效问卷的数据,本文采用结构方程进行统计分析发现:预
强直性脊柱炎(Ankylosing Spondylitis,AS)是以骶髂关节和脊柱慢性炎症为主的全身性疾病,其特征性病理变化为肌腱、韧带附着点的炎症,常引起纤维性和骨性强直。我国AS的患病
作为法国中流砥柱的哲学家、文学家,福柯的文学观一直走在学界前端,《什么是作者》是他在法国哲学协会上的演讲,在这篇演讲文稿中,他创造性的提出了在文学创作中,作者并不在
<正>一、品牌联想与品牌偏好的概念分析Aake(r1991)指出品牌联想是指任何与品牌记忆相联系的事物,它是人们对品牌的感受,期望及想法等一连串的集合,可以反映出品牌所具有的人
民族村寨旅游作为武陵山区特色旅游的重要组成部分,是全面系统的民俗展示,是一种独特民俗风情。本文以德夯苗寨旅游为例,根据德夯苗寨旅游发展情况,对德夯苗寨旅游开发进行了SWOT
本文以“梅县与兴国县客家山歌”为对象,从形成、音乐形态、传承方式、“文化血缘”等多个不同的维度,就这一客家山歌音乐进行分析与研究。引言部分主要对该论题的研究现状、理
对权力进行有效监督和制约是现代世界各国面临的难题。列宁在十月革命胜利后,为了解决社会主义国家一党执政条件下的权力监督制约问题,进行了一系列探索。首先,在党内建立了
实行行为是刑法理论中最重要的概念之一,其正确界定意义重大。近些年来,随着日本、德国刑法理论和刑法制度的不断引进,大陆法系刑法理论和刑事立法对我国刑法理论和司法实践影响
福柯的《什么是作者?》有两个英译本,两个译本各有大段内容是对方所没有的,而这些内容几乎将福柯关于作者的观点引向了截然不同的两个方向:承认作者的价值,和彻底否定作者的