从四行诗看英语格律诗形式的翻译

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjjcj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从介绍诗歌尤其是四行诗的定义,起源,分类,构成要素以及特点着手,帮助了解和分析了四行诗的内在构成尤其是其格律方面的基本特点。进而介绍在中国的英诗汉译特别是四行诗翻译的三个阶段以及每个阶段的翻译代表,翻译方法和阶段特点。在不同阶段,不同翻译家对于诗歌的格律的翻译都有着不同的原则和方法,甚至对诗歌格律形式是否具有可译性都有不同观点。本文通过列举不同观点,分析其背后的理论根据,以及诗歌翻译的历史实践证明诗歌的可译性。关于诗歌翻译所要遵循的原则以及该采取那种切实可行的翻译方法,本文重点进行了分析论证。对诗歌格律形式四个方面以及各个方面忠实原文的不同程度进行等级量化分析,对于在翻译实践中常用的九种不同方法予以大量例证的比较,分析和论证,从而提出在诗歌翻译过程中译者在忠实原文的原则下,在格律形式方面要尽可能的提高其译文的忠实等级,从而在最大程度上做到忠实于原文,从而促使译诗艺术的进步和译诗质量的全面提高。
其他文献
气井环空持续压力会带来生产安全隐患,而气体泄漏是引起井口环空持续压力的原因之一。鉴于此,考虑环空内液体的压缩性,基于气体等温达西渗流理论和PVT方程,分析了气体通过水
本文以英语中的复合宾语为基准,指出了其与汉语兼语式在结构及意义上的相似性,将不同类型的复合宾语和与之相对应的汉语结构进行了对比,并且将几种比较特殊的汉语兼语式结构与相
<正>埃塞俄比亚水泥厂石灰石矿山距离厂区约2.0km,碎石采用皮带机输送系统,小时输送能力1000t。该皮带机带宽1200mm,长度1620m,运行速度2.5m/s,提升高度-148.5m,为下向运行。
本论文主要以俄汉会话语句为研究语料,以间接言语行为理论为基础,力图在俄汉两种语言载体下对间接言语行为作较为全面的描写:间接言语行为与合作原则、得体原则和隐涵的关系,间接
目的 探讨闭合复位与前方横切口复位经皮克氏针固定治疗GartlandⅡ、Ⅲ型肱骨髁上骨折效果。方法 2015年1月—2017年1月收治45例肱骨髁上骨折患儿,其中男28例,女17例;年龄1~1
随着医学科学的发展和现代医学模式的转变,心身医学日益受到临床各学科的重视。产褥期抑郁症是产褥期精神综合征中最常见的一种类型,它严重影响产妇的心身健康及新生儿的情绪
结合气象观察和土壤质地的分析 ,监测和研究了岷江上游干旱河谷茂县段典型阳坡土壤水分动态 .结果表明 :1.土壤水分的季节变化可分为土壤水分亏缺期、土壤水分补偿期和土壤水