深度翻译作为典籍英译的方法研究

来源 :南昌大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lizhongfeng3218
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《文明的冲突》预言东西方将产生巨大的文化冲突,而跨文化交际将在国家之间的文化交流中发挥着越来越重要的作用。典籍是传承人类文化的宝贵财富,中国典籍由深奥难懂的古汉语写成,如果不有效传播就难以体现其哲学和文化价值。《大学》——“四书”之首,并没有得到有效的传播,尤其是其中蕴含的文化内涵和哲学思想也并没有像《论语》、《孟子》等中国儒家经典那样受到学术界以及教育界的重视。因此,作为深入学习中国传统哲学思想的第一道门槛,《大学》的时代价值仍然是不可忽视的。另外,James Legge翻译的《大学》以其大量的脚注,丰富的前言、索引、附录而闻名,而这种“深度翻译”的方式也使得Legge的译文更好地传达了《大学》的哲学思想和文化内涵。本文以《大学》为例,从深度翻译视角出发,并结合热奈特的副文本理论,开展对《大学》中所运用的各种深度翻译的集中研究和分析,从而揭示深度翻译的具体方法;然后从精确性、系统性、文化包容性三面进一步提出深度翻译的原则,可以揭示出“深度翻译”的可操作性和实用价值。从而指导中国典籍的复译以及其他类(如中医、算学等)典籍的翻译工作,并在一定程度上促进中华文化与世界其他民族文化的交流,增强中华民族在世界民族之林中影响力。
其他文献
针对工时管理缺陷的形成原因,进行了深度剖析,并且提出了定制制定方法控制策略.生产工时定额作为企业人工成本核算的重要依据,为产能分析的开展以及生产调度,提供了有力的依
作者对共生从本体论、方法论、认识论、社会历史观等领域开展研究,并从马克思的文本当中研读透析共生的哲学理念,提出"共生审美的人学逻辑";研究社会的共生发展研究提出"共生社
期刊
【正】 湖北省稀水县博物馆历年来收藏了不少铜镜,其中不乏佳品,特精选部分简介如后:一、汉代铜镜1.神人禽兽画像镜一件,直径14、缘厚0.9厘米,圆钮,连珠纹钮座。主题纹饰以四
工业生产会排出大量的废气,如不对其进行处理就排放,会对生态环境造成严重的影响.因此在处理工业废气时,可以采用吸附法进行处理,提高废气的净化效率.文章首先对吸附法进行了
本研究旨在探索《内经》三个译本的翻译特征,借助翻译批评理论的语料库研究范式,为《内经》的英译提供一条客观、科学、系统的研究路径,启发更多的学者重视对译本的研究,从而
自2010年以来,国家局将"现代物流"作为发展行业核心竞争力的重点工作,逐步落实物流组织形式、精益化管理以及全面管控等重点工作。按照国家烟草专卖局要求,全国各省烟草公司
旅游文本涉及旅游景点介绍、旅游宣传广告、旅游告示标牌、民俗风情画册、古迹楹联解说等各方面的内容,本翻译实践报告探讨增译法在旅游文本翻译中的运用,内容包括美国部分景
自全面开展素质教育以来,高校体育课程摒弃了传统的体育教学模式,充分开发与利用大自然中的天然教育资源,让高校学生在进行体育锻炼的时候能够得到全身心的提高。从定向运动
现今对教师信念的研究越来愈多。教师信念研究之所以有研究的必要是因为教师的信念一旦形成就会比较稳定,直接会影响到实际教学。相关研究指出,职前英语教师入职前的充分准备