【摘 要】
:
“假朋友”现象一直备受译者们关注,它们如同一个个陷阱,给译者带来许多困惑。学生译者作为非职业译员,其翻译能力和掌握的翻译技巧有限,在翻译过程中会遇到此类“拦路虎”。译者
论文部分内容阅读
“假朋友”现象一直备受译者们关注,它们如同一个个陷阱,给译者带来许多困惑。学生译者作为非职业译员,其翻译能力和掌握的翻译技巧有限,在翻译过程中会遇到此类“拦路虎”。译者如果不仔细考究源语则很容易望文生义,在目的语中选用一个自以为与源语文本相对应的表达,但其实是掉入了“假朋友”的陷阱,这种误译相对而言更难以察觉。“假朋友”不仅存在于有着相同历史、文化的语言之间,在互不相关的语言之间也可以找到。以英汉两种语言为例,二者属于不同语系,各自文化背景,风俗习惯也不相同,但也存在大量的“假朋友”现象。这不仅增加了翻译的难度,因其产生的误译也会影响译者的翻译能力。对“假朋友”现象的研究能帮助译者更好地理解源语文本,提高翻译水平,保证译文质量。本论文意旨探讨以下三个问题:(1)英汉“假朋友”有哪些类型?(2)翻译“假朋友”应该采取什么样的策略?(3)怎样才能避免因“假朋友”而产生的误译?为达到研究目的,本文主要采取描述性研究方法,以作者自译材料“我的亲戚”和“杜克大学开学典礼演讲”为案例,从“假朋友”产生的原因,“假朋友”的分类,和“假朋友”的翻译策略三个方面着手研究。通过案例分析,本文发现英汉“假朋友”主要存在于词汇层面,可分为:字面翻译产生的“假朋友”,一词多义产生的“假朋友”,文化词产生的“假朋友”,以及回借产生的“假朋友”。针对不同类型的“假朋友”,作者在自译材料中分别采用了归化、异化和意译的翻译策略。最后,为避免因“假朋友”产生的误译,文章提出了一些针对性的建议,如指出译者应该首先根据上下文语境来鉴别“假朋友”;其次,培养跨文化的翻译视角;最后,要建立并充分利用有关假朋友的语料库。
其他文献
手机作为新媒体,它承载着网络文化、短信文化以及消费观等。高校的手机盛行,使高校德育教育受到严峻的挑战。同时,手机盛行也给高校德育教育提供了新媒体的方式方法。而如何
采用灰色聚类评价方法,确定中国旅游区域经济发展评价指标体系,构建了相应的白化权函数,并把中国31个省(市、自治区)的旅游经济区域发展划分成5个类别.基于旅游经济发展的5个
渭河流域一直以来对陕西的发展影响深远。伴随着关中地区经济的飞速发展,口人的持续增长及生活水平的不断改善,污废水排放量大大增加,水环境日益恶化等问题日渐凸显,包括(水资源短
目的:检测AIB1、ID1和NF-Kb蛋白在胃癌组织中的表达情况,分析其与各临床病理特征之间的关系,并分析三者间的相关性。分析AIB1、ID1和NF-Kb的表达情况以及各临床病理参数对胃癌患
当前我国水环境形势严峻,特别是广大农村和中小城镇区域,河流污染、湖泊富营养化问题突出,这不仅影响人类的生活和健康,而且制约着当地的经济发展。传统的二级污水处理厂不适
<正>湖南省政协提案工作认真贯彻习近平总书记关于提案工作的重要指示和汪洋主席对提案工作的具体要求,深化落实全国政协第七次提案工作座谈会精神,围绕提质增效,不断改革创
古镇旅游形象感知反映古镇在旅游者心目中的印象,该印象区别于其他古镇,旅游形象感知的形成有助于塑造旅游目的地形象,提升旅游者对旅游目的地的印象,会影响旅游者的满意度、重游
<正>近年来,我国社会接连发生重大事件,出现了丰富的话题,产生了许多闪烁智慧火花的网络新语。这些网络新语的流行,助推了事件的发展和影响,凝聚成了当代人的公共记忆。那么,
安乐死虽然在国外的某些国家已经合法化了,但在世界上对安乐死的合法化问题目前还没有比较统一的认识,安乐死这个问题在全世界一直都是一个争论很大的概念,其实在我国社会各
<正>艺术实践是音乐教育的重要内容,是面向每一位学生进行审美教育的重要途径之一,它的目标是要通过音乐教育对人的价值观产生影响,培养艺术与科学相结合的高素质的创新型人