从顺应论视角看沙博理英译《林海雪原》

来源 :天津科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hanyeliu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以维索尔伦的顺应理论为理论框架,拟通过四个方面,即“语境顺应”、“结构客体顺应”、“动态顺应”、“顺应过程的意识程度”对沙博理英译本Tracksinthe Snowy Forest进行分析,旨在探讨沙博理如何在译本中顺应原文内容和译文读者阅读习惯,以求既传播中华文化,又满足译文读者阅读期待。顺应论认为使用语言是一个有意识地或无意识地不断选择语言的过程。语言能够让其使用者从可供选择的项目中作灵活的变通,从而满足交际的需要。顺应论为翻译研究提供了全新的视角:同一切言语交际活动一样,翻译的过程也是一个连续选择的过程。换句话说,从所译文本的取材到目的语句式、词汇的运用,翻译过程中的每一个阶段都涉及选择和顺应。该研究的原作为曲波所著《林海雪原》(第一版出版于1957年),是一部描写东北民主联军战士们执行剿匪任务的小说。五年后,这部著作的英文版Tracks in the Snowy Forest问世,译者为沙博理。沙博理拥有双重文化身份,深谙中西两种文化,这使Tracks in the Snowy Forest不仅顺应了原文的内容,更是照顾了目的语读者的阅读感受。沙博理为《林海雪原》向西方的传播做出了决定性的贡献。该论文共分六章。文章开篇介绍研究背景、研究意义、研究问题以及论文结构。第二章对顺应论的翻译研究、所采用译本Tracks in the Snowy Forest、沙博理及其作品等相关研究进行回顾。第三章介绍了理论框架顺应论及相关的重要概念。论文的第四章介绍了原作《林海雪原》及其英译本Tracks in the Snowy Forest。第五章在理论框架支撑下,主要运用定性分析的方法,从“语境顺应”、“结构客体顺应”、“动态顺应”、“顺应过程的意识程度”四个方面对Tracks in the Snowy Forest进行详尽的分析。最后一章给出了该研究的结论、创新点、不足之处和建议。研究结论强调两个方面成果:第一,译者在文本翻译过程中运用不同的翻译策略,从各个方面顺应原文内容和译文读者阅读习惯,既传播了中华文化,又满足了译文读者阅读期待;第二,本论文首次运用顺应论来分析Tracks in the Snowy Forest,是对翻译研究的一种新探索。另外,期待未来相关研究能通过数据进行分析论证,使研究更具有论证说服力。
其他文献
随着产业资本的蓬勃发展以及对各自细分市场的深度介入,成立各自的产业基金已然成为大集团企业或上市公司的"标配"。产业基金的发展梦想正渐行渐近,从而与传统的PE/VC的鏖战
目的:探讨原发结外非霍奇金淋巴瘤(PE-NHL)的发病情况、临床特点、诊断及治疗。方法:回顾性分析苏州大学附属第二医院2001年1月~2008年5月收治的PE-NHL 110例。结果:110例PE-N
目的:探讨脉络宁辅助其他药物治疗缺血性脑卒中的临床疗效与价值。方法:将符合缺血性脑卒中临床诊断标准的36例患者随机分为两组,两组患者在常规治疗和运用血塞通注射液的基
新时期,高校学生党建工作面临许多新的问题,解决这些问题需要不断创新高校党建工作的载体。新媒体环境下,微博、微信的兴起为高校学生党建特别是网络党建工作的发展带来了新
本文在随机利率的基础上,考虑股票价格过程和利率过程分别为扩散过程和Ito过程,并且在相关的假设下,运用鞅方法推导出欧式期权价值过程所满足的微分方程;以及利率满足一种特殊方
推进与长江三角洲、海峡西岸对接,提升与台港澳合作,在全方位、多层次、宽领域对外开放上狠下功夫;必须致力于全面、协调、可持续发展,树立科肇堕麦展观。如何提高温州区域合作发
【背景】烟粉虱是设施茄果类蔬菜上的重要害虫。【方法】在温室辣椒和黄瓜田中,研究3种方式(悬挂性诱剂、黄板和性诱剂+黄板)对烟粉虱的诱集作用。【结果】性诱剂和黄板对烟粉虱
<正>农村道路交通线长,道路等级参差不齐,呈现出了农村机动车拥有量最多,农村道路交通安全隐患最多,发生事故的比例最高,重特大交通事故发生最多,人员伤亡比例最高,农村交通
目的:探讨完全腹腔镜解剖性肝切除治疗左叶肝细胞癌的可行性及其疗效。方法:自2006年6月至2009年12月间,总结南昌大学第二附属医院肝胆外科收治21例确诊为左叶肝细胞癌且已行
规范化医师培训不仅仅是教与学的关系,还是教员与学员之间人与人交流的过程。提高教员与学员之间的交流能力是规范化培训教学的基础和前提,需要在规范化医师培训过程中引起足