互文性在翻译实践中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:aylylxs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从克里斯蒂娃在二十世纪六十年代初提出互文性理论以来,互文性的研究不断深入,成为多个领域的研究方法。从互文性的角度研究翻译学,是一种动态的思维方法,可以考察从文本写作,阅读到译本写作的翻译过程,以及该过程中涉及到的社会文化、历史语境、概念延升等广泛思考。在翻译实践研究中,互文性最常用于文学作品翻译研究,近年也被用于广告、新闻、电影标题、法律文本等翻译研究。本文研究的楼盘名称,属于广告翻译研究。因为楼盘推广名是房地产开发商的宣传手法之一,其名称的中译英研究涉及到语义学、语用学、符号学和广告学等学科,所以是对于互文性研究的拓展,对广告翻译研究的细化。然而,在近年来我国房地产发展迅猛的背景下,楼盘英文名称的现状十分混乱。本文运用定量与定性相结合的方法,研究广州的楼盘名字,总结了以下四种中译英方法:汉语拼音(如珠江俊园:Zhu Jiang Jun Yuan),拼音加英文单词(如珠江新城:Zhujiang New City),英文直译(如金鹿山庄:Golden Deer Villa)和改名(如四季花城:Wonderland),其中汉语拼音的数量占了一半以上。同时,本文指出广州楼盘英文译名的四大问题:通名误用、专名多生僻单词、名不达意、和汉语拼音不规范。本文从两个方面进行探讨楼盘名称的翻译:地名和商品名。一方面,根据1986年国务院颁布的《地名管理条例》和第二届联合国地名标准化会议的“单一罗马化”决议等法规,楼盘英文名称在民政部门登记、地图标识和地址使用中应该采取汉语拼音,便于规范地名翻译和日常交流,属于语内翻译。另一方面,楼盘的本质属性是商品,其英文译名需要达到一定的广告效应,是一个复杂的语际翻译和符际翻译的过程。这个过程中涉及的互文性是本文的讨论重点。作者以互文性和文本的广义概念为起点,主要以哈蒂姆和梅森的互文性理论和翻译过程为框架,选择广州多个楼盘的英文译名为例,阐述如何通过文学典故、谚语、自我引用和考虑楼盘位置、风格和概念的方法,在翻译过程中体现互文性。本文旨在介绍互文性在翻译实践中的应用,总结楼盘名称翻译的运行机制,阐明该过程集合了语内翻译、语际翻译和符际翻译,解决名称翻译规范和广告宣传的问题。
其他文献
为了探明直播条件下播种量对不同千粒重杂交稻产量形成特点和干物质生产特性的影响,以雅5优2199(小千粒重)和内6优103(大千粒重)为材料,于2017年采用人工撒播栽培方式在四川德阳
本文通过文献资料法、问卷调查法、数据统计法等研究方法,对珠海市金湾区业余羽毛球队员进行抽样调查研究,探究业余羽毛球运动员损伤的主要原因,并对此提出有效的预防措施,以
实现供热系统节能优化的前提是掌握系统当前的运行调节策略,供热计量系统在建筑设备管理中的应用,使得大量的采暖运行数据被记录下来,这些数据中往往隐含着系统运行调节的信
按照国家一级标准的规范,制作了核磁共振(NMR)岩心实验分析的系列化标准样品一流体标样、离散体系标样和固体陶瓷标样,通过对这些标样以及天然岩心的实验考察,将其应用于大庆、新
随着Internet技术的飞速发展,基于B/S结构的Web应用技术得到了广泛的应用。目前关于新一代Web应用技术研究中都不约而同的将设计模式以及框架技术作为研究重点,而作为新一代W
舆论监督自古有之,但是受政治体制和文化背景的影响,中西方舆论监督呈现出不同的权力制衡效应。在中国古代人治背景下,舆论监督的效应很大程度上取决于统治者的个人道德修养
汉语缩略语是一个重要而独特的语言现象,对于其理据的解读有利于反映汉语缩略语的相关因素,从而对汉语缩略语的根基与内蕴进行深入的研究和透彻的把握。国内学者和专家对这种
内陆腹地经济的发展与港口货物吞吐量和集装箱吞吐量有明显的相关性,而港口腹地范围的划分对内陆腹地经济指标的计算将产生较大影响。运用引力模型法对青岛港的港口腹地范围
利用数值模拟技术研究新结构液-液水力旋流器内流体的流动规律,可以进一步掌握其分离机理,提高对新结构液-液水力旋流器的认识,为旋流器的结构优化及选型奠定基础,为设计出处
忍冬藤具有清热解毒、疏风通络的作用。连翘花为木犀科植物连翘的花,早春开花,数量可观,但其化学成分尚不清楚。这不仅浪费了资源,也使其开发利用受阻。高速逆流色谱(high sp