《三国演义》汉英对照本疑问句对比分析——兼论汉英疑问表达方式异同

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lijingmeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从语义与形式表达的关系入手,运用归纳、统计、描写与对比等方法,对《三国演义》汉英对照本中的汉、英疑问句进行了详尽对比分析,对其疑问表达方式及异同进行了总结。在此基础上,联系汉语疑问句及英语疑问句的发展脉络,从历时角度对汉英两种语言中的疑问表达方式进行了总结和探讨。 第一章为绪论,回顾了前人的研究成果及不足,在前人研究基础上重新确立汉英疑问句对比的分类标准:以语义为标准,按照疑问表达程度的高低分为询问句、揣测问句和反诘问句三大类,每一类又按照功能的不同分为特指问、是非问和选择问等。 第二章依照本文确立的分类标准,对《三国演义》的汉英疑问句进行了详尽描写和对比分析。采用“由内而外”的研究方法,考察了在相同语义表达下,两种语言的疑问句在语言形式上的异同。 第三章依据前一章对比描写的结果,对《三国演义》的汉英疑问表达方式进行总结和对比分析。汉、英疑问表达中都运用了疑问代词、疑问副词、选择关系连词和固定疑问句式,但也各具特点:汉语在疑问句末常使用疑问语气词,而英语可通过语序变化、疑问词移位等手段实现疑问表达。 第四章从历时的角度对汉英两种语言中的疑问表达方式进行了总结和探讨。将《三国演义》对照本中的汉、英疑问句分别置于汉语疑问句及英语疑问句的发展脉络中进行考察,对两种语言的疑问表达方式特征进行了分析。一直以来,英语使用语法手段表达疑问,体现了形态型语言的特性,汉语虽然属于语义型语言,但在疑问表达时也借助了语法手段,体现出了一定的形合特征。 第五章为本文的结语部分。对本文的研究内容进行了总结,指出研究的理论意义及实践意义,并指明研究的不足之处以及继续研究的方向。
其他文献