汉英对照相关论文
为了弘扬民族艺术,传承传统文化,传播京剧,本文以荀慧生代表作京剧《红楼二尤》,重点以第四场“思嫁”、第六场“明贞”和第八场“......
句类转换是翻译过渡处理过程中的关键环节,本文以因果句为研究对象,通过探索它在汉英对照语料中分别向作用效应句、作用句、效应句、......
1999年外文出版社和湖南人民出版社联合出版大中华文库汉英对照版《红楼梦》,其英文采用著名翻译家杨宪益戴乃迭夫妇在上个世纪七......
外文出版社和湖南人民出版社共同出版的大中华文库汉英对照版《红楼梦》名不副实,正文中的英译和用以对照的汉语之间存在诸多的不......
本文从语义与形式表达的关系入手,运用归纳、统计、描写与对比等方法,对《三国演义》汉英对照本中的汉、英疑问句进行了详尽对比分析......
《汉英对照》(Jade Mirror of the Four Unknowns①)于2006年7月由辽宁教育出版社出版.此书是国家新闻出版署组织编篡的《大中华文......
“文化的世界主义与艺术的全球化 ,实则是西方文化沙文主义霸权极量化的扩张。其结果是非西方文化相形见绌 ,花果飘零。”这种新殖......
摘 要:《大中华文库》汉英对照版《红楼梦》于1 9 9 9年由外文出版社和湖南人民出版社联合出版,英译由著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇......
1917年8月,郭沫若从泰戈尔的英译本《新月集》、《园丁集》、《吉檀迦利》三部诗集选辑了一部《泰戈尔诗选》,用汉英对照并加解释,并......
中国民间文艺“山花奖”是由中国文学艺术界联合会、中国民间文艺家协会共同颁发的国家级民间文艺大奖,与电影“百花奖”、电视“金......
由外文出版社和湖南人民出版社共同出版的大中华文库汉英对照版《红楼梦》错误较多,质量堪忧。在汉英对照和排版印刷两个方面,该书......
【摘 要】作为高中阶段的基礎学科之一,英语学习的重要性不言而喻。在这门学科中,口语的学习难度较高。基于此,本文主要针对口语学习......
由于医学科学的进步,广谱抗生素、糖皮质激素、免疫制剂的大量使用,糖尿病、恶性肿瘤、艾滋病等疾病的增加,导致临床上真菌特别是深部......
1月12日,由《大中华文库》工作委员会主办、北京四海经典文化传播中心承办的。向世界说明中国——汉英对照《大中华文库》全球首发......
中国人民大学出版社出版的《晏子春秋(汉英对照版)》是国家重大典籍外译出版工程《大中华文库》的最新成员,此书提供了《晏子春秋......
2010年2月,《大中华文库》又一部重头作品,《桃花扇》(汉英对照)正式与中外读者见面。《桃花扇》是中国明清戏曲的扛鼎之作,是一部极......
《布洛陀史诗》可谓壮族古代社会的“百科全书”和壮族文化的“博物馆”,为读者提供了一个认识和研究壮族历史文化和社会生活的全方......
近日,由中国国家文化贸易学术研究平台倡议并牵头编撰的《重新发现:中国-中东欧十六国文化创意产业概览》(汉英对照,上下册)在塞尔维亚......
《诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选》由清华大学出版社正式出版。该书是汪国真首部汉英对照诗集,又名《TopModernChinesePoems--Wan......
“口腔临床要点快速掌握系列”是国际著名的Quintessence出版集团近期出版的介绍口腔各科基本技术和最新医学理论的专业丛书。该丛......
大中华文库汉英对照版《红楼梦》由著名翻译家杨宪益戴乃迭夫妇完成,用以对照的中文由出版社编辑提供。此书设计精美,庄重典雅,曾......
为了传承传统文化、传播京剧,本文以李世济代表作京剧《陈三两爬堂》为例,以“公堂”一场“家住山东在临清”来研究传统文化典籍的......
大中华文库项目是由中国政府发起的向海内外推介中国文化经典的大型文化工程。文库汉英对照版《西游记》正文中的纰漏涉及汉英对照......