交往理性视阈下李清照词的翻译

来源 :南京财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:realmummy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
李清照词在西方国家的译介已有数载,西方读者对其高超的艺术性印象深刻。然而,李清照词相关研究规模却不足以形成潮流。在本论文中,我们主要透过交往理性的视角,来研究李清照词的翻译。第一章简要介绍了历来关于李清照的研究状况,旨在评论并概括迄今为止关于李清照的研究成果与不足。更重要的是解决并证实了存在的问题和提出的假设。第二章对国内外关于研究李清照的文学作品和翻译实践进行分类,为进一步研究提供历史背景。本章除了提供李清照词翻译实践的历史背景,还指出了翻译实践与社会交往之间的密切联系,在此基础上,本文作者得到了交往理性和李清照研究相结合的灵感。   理论研究由两个部分组成,分别是对理性主义的历时研究和交往理性的阐述。前半部分介绍了理性主义的定义和它的衍变。后部分从语言的角色和自为客观性两个方面揭示交往理性的内涵。在本章中,通过陈述交往理性的历史地位,我们证实了交往理性用于李清照词的翻译实践的可行性。   在以下篇章中,通过个案研究,比较收集译本的异同,进行文本分析,以求识别不同文本中蕴藏的翻译动机和交往诉求。个案研究中,我们以诗歌翻译的难点为小标题,进行研究工作。这些难点是由著名学者吕叔湘针对汉诗英译进行归纳总结得出的。透过诗歌翻译难点,我们旨在检视翻译研究过程中涉及的主体间性以及译者如何受到自为客观性的影响和控制。在第五章里,我们总结了上文得出了成果,并指出该理论所存在的瑕疵和空白之处。   在最后一章里,我们对论文进行总结,做出结论。主要包括归纳已有成果,为译者提出相关建议,确认交往理性在指导诗歌翻译的优势,并指出该理论中存在的缺点,同时就传统理性的缺点,并针对性地提出修正意见。
其他文献
Fauconnier提出了心理空间的概念,后来其他认知语言学家分别提出了框架脚本理论、语篇世界理论等。尽管他们使用不同的术语,但是他们都认为语篇中的词汇语法互相联系,从而在人们
歌曲与人们的生活息息相关,它传递很多文化信息,并且在文化交流中,特别是不同国家之间起着重要的作用。作为歌词和旋律的一种结合,歌曲之所以如此重要,是因为歌词所体现的主题思想
爱丽丝·默多克的日记体小说《大海啊大海》于1978年获得了英国最高文学奖项布克奖。该小说主要讲述了主人公查尔斯隐居海边后经常陷入精神迷失,进而一次次误入人生歧途的故
马丁·艾米斯是当代英国文学界的杰出人物,也一位多产的作家,不仅创作了多部小说还创作了一系列的诗歌、戏剧以及文学评论。他的每部作品都给人留下深刻的印象,因此艾米斯也
由Gills Fauconnier和Mark Turner提出的概念整合理论源于心理空间理论,目前已成为认知诗学的一个重要的组成部分。它对语言现象有着较强的解释力,所以被广泛应用于文学文本的
问:除了TI4以外,职业生涯中哪个比赛印象最深刻?  xiao8:记忆最深刻的我觉得就是我第一次打职业,进入战队一两个星期就出国比赛了。我们当时训练成绩,包括整体实力都是很不错的。那时候国内最强的是EHOME,我们跟EHOME训练有来有回,所以就信心满满地就去泰国比赛了,当时也没出过国。结果我们过去就被一支不知名的战队,在八强以外BO1直接一轮了,然后我们几个队友一起到酒店就哭了,印象很深刻。  
期刊