关于高语境下的同传策略

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laozhoudehua
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文的目的是考察语境对口译的影响,并思考如何更好地把握语境。高语境是传媒学概念。1976年,美国人类学家爱德华·霍尔(Edward Hall)最早在《Beyond culture》中,将语境划分为“高语境”和“低语境”。在高语境文化中,信息的传达和理解取决于社会文化环境和交际者所处的具体情景,人们对交际环境的种种微妙的提示较为敏感。对人们思想预先设定的信息依赖程度高,如许多不成文的传统习惯,不言而喻的价值观和社会普遍公认的行为模式。在低语境文化中正好相反,人们在交际时,大量的信息是显性直白的,交际双方习惯用语言本身的力量来交流。[1]换言之,依赖背景知识的交流,为高语境下的交流。本文的研究对象为广东外语外贸大学首届国际教师论坛的同传实践。外国教师们各自发表自己对于教育的见解,也不乏对教育机构的发展介绍、学科建设方面的报告。由于是公开场合的交流与发表,且理解与交流需要依赖教育行业的背景知识,因此论文的研究对象界定为高语境下的学术型即兴演讲的同传实践。文章内容主要由4章构成,分别是翻译过程、过程分析、把握语境的相关思考、总结。其中,第3章本文的重点,分析了笔者在口译中遇到的语境把握问题,探讨如何提高同声传译中的语境把握。通过对研究对象的分析,为语境的把握提供指导。本文明确了译前准备阶段和口译进行阶段时,如何把握语境。即译前准备阶段扫除生词,掌握该领域的常识性知识。联系口译的主题,展开联想,形成一个语境。口译进行阶段利用语境,避免思考每一个单词的意思,做到整体把握,能动地推测下文。把握发言的关键,需要从整体出发,并理解发言人的意思。这个过程中,语境是非常重要的。因此,从译前准备到口译结束,译者需要时刻具备语境意识。
其他文献
随着业务需求的不断增加,现代科技的不断发展,某电信企业对工作效率的要求越来越高,为此,该企业在本世纪初期引进了传统的流程管理系统。但传统的流程管理系统在运行中暴露出
目的:结直肠癌是目前临床常见的一种恶性肿瘤,是第三大最常见的导致高死亡率的癌症。结直肠癌每年约造成近50万人死亡,占全球癌症发病率的近10%和所有癌症死亡的8%。结直肠癌
随着我国服务业经济时代步伐的逐渐加快,知识经济比重的日益攀升,使得我国城镇化的发展模式与推动力不断发生改变。现阶段,倘若对我国城镇化发展内涵的思考依旧停留在“工业
本文研究了由原始设备制造商(OEM)、OEM的代工企业(CM)和供应商构成的三层供应链。OEM自行组织采购或将采购业务外包给代工企业,从而产生两种典型外包结构:自行控制外包模式
文化是一个民族生存和发展的灵魂,也是衡量一个国家综合国力强弱的重要组成部分。翻译那些承载中国传统文化的作品,对传承中华文化、传播中国传统文化、推动中华文化“走出去
电力行业可以推动国家经济的快速生长,是国家经济生长的关键。而能源的安全稳定与经济的生长都得依靠于电力安全与稳定的供应。但是随着我国经济进入增速换挡期,电力需求增速
精益生产方式是当今世界最为流行的生产方式,这种生产方式以丰田的成功为例在制造业中得到了普遍认同,其核心思想在于通过消除无效劳动和各种浪费,持续地降低企业成本、减少
目的:观察玻璃体腔内注射抗VEGF药物雷珠单抗0.5mg对球后血流动力学的短期影响方法:纳入2017年2月至2017年12月经中国医科大学附属第四医院眼科确诊为年龄相关性黄斑变性(AMD
《生命之科学》是一部集大成的自然科学著作,全书共有五十八万四千单词,主要由英国学者H.G.威尔斯执笔,并得到G.P.威尔斯和赫胥黎的帮助完成,本书成书于上世纪20年代。作者用
在我国当前全面落实“十三五”计划的大背景下,软件与信息技术产业迎来全新发展契机,IT技术已经进入各行业、各领域发挥积极的推动作用,信息化进程发展趋势迅猛。在竞争与机