【摘 要】
:
本文以《西氏内科学》教科书为例,将功能对等理论应用于生物医学文本的翻译中,功能对等的含义主要是让译文和原文在语言功能上对等,而不是语言形式上的对应。因此奈达的功能对等理论,更强调目标语读者的感受。因此,译者在翻译时要多为读者考虑,而不是束缚于原文的语句结构。本文依据功能对等理论从词汇层、句法层、篇章层等方面探讨通过翻译调整和转换,不仅翻译出通顺,流畅的译文,而且符合目标语读者语言习惯的译文。通过研
论文部分内容阅读
本文以《西氏内科学》教科书为例,将功能对等理论应用于生物医学文本的翻译中,功能对等的含义主要是让译文和原文在语言功能上对等,而不是语言形式上的对应。因此奈达的功能对等理论,更强调目标语读者的感受。因此,译者在翻译时要多为读者考虑,而不是束缚于原文的语句结构。本文依据功能对等理论从词汇层、句法层、篇章层等方面探讨通过翻译调整和转换,不仅翻译出通顺,流畅的译文,而且符合目标语读者语言习惯的译文。通过研究发现:功能对等理论对生物医学文本翻译实践具有指导性作用。按照功能对等的翻译原则和要求灵活采用直译、意译、重组、转换等翻译技巧,使《西式内科学》的翻译保质保量。本文分为五个部分:第一部分描述了翻译任务,包括对生物医学文本的介绍及翻译背景;第二部分为翻译过程,包括源于文本的特点,译前准备及译后校对;第三部分介绍了翻译理论,包括功能对等理论的主要内容及应用现状;第四部分为案例研究分析,分别从词汇,句法以及语篇三个方面对案例进行分析,并且详细讨论了翻译实践中所采用的翻译方法;第五部分为总结,归纳出了翻译实践中的发现以及不足。
其他文献
《全史》显示了祁志祥围绕一个中心,有计划、有步骤、锲而不舍地深入,完整构筑一个学术体系的精神和能力。在《全史》之前,祁志祥《中国古代文学原理》把中国古代文学理论概
针对多功率分流的行星齿轮传动中,齿轮强度和寿命差异较大的问题,提出了以体积和各级齿轮强度安全 系数差最小为目标的行星齿轮等强度优化设计方法,优化模型从动力学角度出发
1 临床资料我科从1995年元月至1999年4月共收治胃癌93例其护理体会如下:患者男性47例,女性46例,年龄39岁至76岁,平均56.7岁,均有嗜辛辣、烟熏、油炸、腌泡食物,其中68例行胃
“声音形象”,指声乐实践者通过歌曲的演唱,而力图在人脑视觉感知上给审美主体展现出一种印象。“声音形象”概念在内涵上与其它相关的音乐术语比较起来,并不是完全相同的,我们应
我国社会经济迈着前进的步伐使得科技水平有了极大的提高,同时我国始终秉持着 “科技是第一生产力” 的原则, 因而科技的发展带动了现代化电力事业的进步,推动了电力事业的转
农业产业化是促进农业实现经济体制和增长方式两个转变的基本途径,是提高农业现代化水平,实现农业增产、农民增收、全面振兴农村经济、加快小康建设进程的必由之路.农业产业
高压厂用母线本身或电动机回路近母线点发生三相短路时,非故障电动机向短路点的反馈电流可能导致其自身电流保护动作;从实例验证并分析该情况,并探讨通过设置功率方向判别的高、
饮食治疗原则急性期控制饮食,重症者往往禁食。病情缓解后,给予流质、半流质饮食。病情、恢复期给以较高营养、低脂肪半流质饮食。
1存在的问题 水泥回转窑的大齿圈装置采用切向弹簧板连接,弹簧板一端与窑体铆接,一端与大齿圈凸台用铰制螺栓联接,来保证联接的准确性、平稳性和抗冲击性能。但是,由于长期运转,加