【摘 要】
:
林语堂是著名的文学翻译家和双语作家。他早在二十世纪三十年代就已经开始致力于向西方读者译介大量的中国经典哲学著作和古典文学作品,为西方人较为客观公正地了解中国打开
论文部分内容阅读
林语堂是著名的文学翻译家和双语作家。他早在二十世纪三十年代就已经开始致力于向西方读者译介大量的中国经典哲学著作和古典文学作品,为西方人较为客观公正地了解中国打开了一扇门。抱着东西融和的文化观,林语堂先生有力地推进了中国文化同西方文化进行交流。本文旨在通过研究翻译家林语堂的译作《冥寥子游》,着力分析译者的个人爱好、宗教信仰、翻译动机和翻译理论等个人因素,以及社会意识形态、诗学传统、赞助人机制、目的语读者期待、源语文化和目的语文化的地位等文化因素对译者翻译行为的影响。本文通过对林语堂译作《冥寥子游》翻译实践的剖析,希望能够对当前的林语堂研究有所补充,并有助于今天中西文化交流日益加强语境下的中译英研究。
其他文献
本文结合实例,论述了在生物学课堂教学中在初高中教材衔接处、教学重难点处、教学内容生活化处、生物科学史和科技新进腰处以及教材习题处进行有效拓展的策略。
本文通过对一例130kV·A UPS宕机故障进行分析,详细介绍了如何针对实际情况对中大功功率UPS进行输配电改造。
本文以“波特价值链”理论为依据,结合电信运营商的项目管理实践,“集中化”入手,将业务、流程实施标准化,打造全省统一的支撑系统项目的透明化、可视化管理。创新实现项目流程“
近日,大英博物馆破天荒地举办了一个日本漫画展,“铁臂阿童木”“龟仙人”和“美少女战士”第一次和罗塞塔石碑、《女史箴图》以及路易斯西洋棋这些人类文明的旷世珍宝出现在
无线自组织(AdHoc)网络是一种无线、多跳以及无中心分布式控制网络,具有无需网络基础设施、自组织性及抗毁性强和容易构建等特点,已广泛应用于现代信息化战场。如何对战场AdHoc网
文章从澄清概念:确保从"专业话"到"通俗话"的准确性;完善细节:确保从"知其然"到"知其用"的可操作性;理论推演:确保从"授以鱼"到"授以渔"的实效性三个方面阐述了基于逻辑学原
2017年,合肥市教育局系统认真学习贯彻落实党的十八大、十九大精神,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,积极贯彻落实市委、市政府决策部署,教育工作水平提高到一个新