功能目的论指导下的英汉翻译实践

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qxff
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究基于对经济学家保罗·科利尔(Paul Collier)所著的《大迁移:移民如何改变世界》(Exodus:How Migration is Changing Our World)一书的翻译实践之上。该书主要从经济、文化以及政治的角度对移民问题进行了分析,论述了限制移民和放开移民给各国所带来的后果,以及导致这些后果的原因,所以,该文本属于由德国功能学派学者卡特琳娜·莱思所界定的信息型文本,其主要目的是向读者传递与移民行为相关的各种政治、经济、以及文化信息,德国功能学派的功能目的论对此次翻译实践提供了很好的理论支持。在该理论的指导下,笔者草拟了翻译纲要,即此次翻译实践所要达到的目的,并在该目的论的指导下分析了在词、句的翻译层面所用到的翻译策略。功能目的论因其极强的实践性,让笔者在此次翻译实践中摆脱了等值思想的束缚,在翻译中既注重准确传递原文信息,又注意考虑目标读者的需求与接受习惯。
其他文献
目的观察普米克令舒联合可比特雾化吸入治疗小儿喘息性疾病的临床疗效。方法选择280例小儿喘息性疾病的患儿,将其分为治疗组和对照组。治疗组160例,在常规综合治疗的基础上给予
摘要:七夕节源于古人对大自然的崇拜和对数字七的崇拜,并在星宿拟人化和牛郎织女故事的融入中不断发展,不断衍生出相关习俗,形成独特的节日文化。七夕节在当代面临传统内涵衰微、新内涵却未能得以及时重构,仪式感不强、节日氛围寡淡等困境,需要注入新的文化活力。我们今天重新阐扬七夕节这一文化遗产,契合牛郎织女故事的本源,宣扬永恒的爱情主题,不仅符合中国传统价值观,更是对西方“快餐”爱情的驳斥,对于弘扬中华优秀传
在我国外语教学中,文化教学逐渐受到人们的重视并取得巨大成就。然而这种成就主要体现在目的语文化教学上,却完全忽视了英语学习者的母语文化教学。这就导致学生在英语教学中
在信息时代的今天,来自世界各地的新闻每天都在充斥着我们的生活。无论是欢乐还是悲伤,他们都改变着我们的社会和生活。其中灾难新闻报道更是受到广众的关切。在解读这些报道
本源语材料选自Roy Harris和Talbot J.Taylor的语言学著作Landmarks in Linguistic Thoughts:the Western Tradition from Socrates to Saussure中的第十二章节与第十三章节
随着经济全球化和世界一体化进程的推进,中外商贸往来与日俱增,国外品脾纷纷进驻中国市场,国内品牌也相继走入国际市场。商标,作为一种特殊的语言符号,是商品显著特性的凝缩,
摘 要:新型冠状病毒性肺炎疫情暴发后,政府支持科技企业攻关,企业自身承担社会责任,科技赋能疫情防控卓有成效。但在新技术落地的同时,政府、医疗机构、基层以及新技术本身都暴露出很多问题,未来的科技赋能疫情防控要优化顶层建设、促进成果转化、调整法律制度、助力科技下沉,完善疫情防控网。  关键词:新型肺炎;疫情防控;科学技术  中图分类号:R184 文献标识码:A  Abstract:Amid the