译者主体性下的外宣翻译策略研究

来源 :江苏师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangshuhui1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放以来,外宣翻译得以迅速发展,外宣材料几乎涉及各个领域,但是如何把握外宣材料的翻译则需要我们进行进一步的研究和探索。很长时间以来,人们对外宣材料的翻译一直局限于“忠实”、“对等”等传统的翻译观念当中,大部分仅注重语言层面的转换,从而忽视了译者的主观能动作用。本研究将从外宣翻译中译者主体性的角度出发,以《南通市家纺业发展报告》和《南通经济技术开发区钢丝绳业发展报告》为特定的研究材料,以纽马克的语义翻译和交际翻译为理论指导,结合翻译实践,在分析译者的文化意识、交际意识等主体性作用之后分别探讨音译法、减译法、释译法、增译法、重构法等翻译策略的运用。通过多个案例分析,本文从交际目的和文化解读角度来具体阐述如何运用这些翻译策略来更好地对外宣传南通的本地产业。
其他文献
根据实习单位的工作安排,笔者于2014年9月参加了宁夏人民医院的一项引智项目---以色列玛塔塔(MATAT)专家约西(Yossi)的访宁活动。工作期间,笔者担任了医院院长、各骨科主任、
网络上大多数的信息都是用HTML写的,这种语言不能处理网络上的很多需求,因为它只是一种用于浏览信息的语言,不能表达数据本身,网络还没有形成一个良好的结构化文档的存贮,而
<正> 中国被世界公认是80年代以来进步最大、最快的国家。然而,中国也是被发展中的问题困扰最多的国家之一。人们对此有过许多议论。其实,那些常常困扰我们的问题,绝大多数出
期刊
在现代交际中,语言已不是唯一的意义表达形式。图片、音乐动作、颜色等资源也成为不可或缺的信息传递方式。因此单从语言角度来分析话语已不能满足要求,多模态性成为一种不可
自德国哲学家康德(Kant)提出认知图式的概念,到英国心理学家巴特勒特(Bartlett)对图式理论的发展以及人工智能专家鲁姆尔哈特(Rumelhart)等对该理论的完善,再到现代的广泛研
目的研究肺泡灌洗液G、GM试验检测对老年慢性阻塞性肺病合并真菌感染早期诊断的临床价值。方法随机选取2016年8月—2018年8月该院收治的老年慢性阻塞性肺病存在真菌感染宿主
通过对电子期刊特征的分析,讨论了电子期刊编目的特点及注意事项,并对USMARC格式中的相关字段在电子期刊著录时的使用进行了探讨
支气管哮喘是以慢性气道炎症、气道高反应性为特征的呼吸道疾病,患病率呈逐年上升趋势,成为全球关注的健康问题之一[1]。由于哮喘反复发作,不容易治愈,甚至可引起哮喘持续状态,患者
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
每逢世界杯比赛总会出现被称为“乌鸦嘴”的人。这些人具有一个共同的特点,就是预言很“准”,只不过他们的预言完全变成了诅咒被他们看好的球队都会惨遭淘汰。在世界杯的历史