从纽马克翻译理论视角分析气候报告的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:kugsa74
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译报告是笔者在翻译了Climate and Social Stress: Implications forSecurity Analysis前四章的基础上完成的。旨在通过此篇报告,探寻气候报告的翻译技巧和翻译方法,并为相关翻译研究提供参考。2012年经美国国家研究理事会(NRC)批准,美国国家科学院(NAC)、美国国家工程研究院(NAE)和美国医学研究所(IOM)选派了具有不同才能的专家组成委员会,依据美国情报部门搜集的最新情报,对气候变化为美国社会和政治产生的影响进行评估。原文为该委员会的研究成果报告,由委员会成员约翰·斯坦布鲁诺(John D. Steinbruner),保尔施泰尔恩(Paul C. Stern)和乔·哈兹班德(Jo L. Husbands)依据全体委员的研究整理而成。原文从国家安全角度对气候变化进行了简要的介绍,并提出了评估气候威胁的方法。笔者以纽马克的翻译理论作为本次翻译实践的指导理论。纽马克认为一个文本可能具有一种功能,也可能同时具有多种功能,但以其中的一种为主。译者需要依据文本类型选择翻译方法。原文前四章旨在向美国情报体系报告最新的研究成果,主要关注信息内容的客观传递,因此文本主要具备信息功能。在翻译实践过程中,笔者根据文本的这一功能,采用语义翻译和交际翻译的翻译方法。本篇翻译报告共分为四个章节。第一章为项目简介;主要介绍了研究背景、原文主要内容以及报告的结构。第二章为准备过程;笔者提出将纽马克的文本类型理论、交际翻译和语义翻译作为本篇报告的指导理论,并根据理论对原文翻译的重点和难点进行分析,简要陈述了笔者的翻译过程;第三章为纽马克翻译理论指导下的案例分析;这是翻译报告的主要内容;笔者从词汇、句子和被动语态三个方面列举了翻译中遇到的问题,并依据纽马克的翻译理论指出了具体的解决方法;此外本章还简要介绍了翻译中使用的翻译软件。第四章为本篇报告的结语;译者总结了翻译过程,提出了翻译的心得感受,并指出了译文的不足之处。经过本次翻译实践,笔者意识到一名优秀的译者需要具备良好的双语阅读能力、双语转换能力、丰富的背景知识储备以及根据原文语言特点和文本类型选择准确翻译方法和策略的能力。
其他文献
从鸦片战争到全国解放的近百年史,是中国人民不甘屈服于帝国主义及其附庸的斗争史,也是中国蒙受奇耻大辱、挨打受气的惨痛史。古语说:“国耻足以兴之”“。毋忘国耻,历来是与振兴
利用溶胶-凝胶法制备了纳米TiO2溶胶,接着用硅烷偶联剂KH-570对其进行表面改性,降低纳米TiO2的团聚效应,制备出可与丙烯酸酯单体聚合的改性纳米TiO2溶胶。然后以过硫酸钾为引
洛必达法则的证明方法,教材以柯西中值定理为证明依据,证明方法较难理解。这里介绍两种不同的证明。本文分别利用导数的定义、等价无穷小,结合连续的定义,给出不同于教材的证
<正>高校处在意识形态领域斗争前沿,肩负着学习研究宣传马克思主义、培养中国特色社会主义事业建设者和接班人的重大任务。新形势下,认清高校意识形态工作新形势,谋划高校意
随着我国政府职能转变以及对公共财政体制的建立和不断完善,政府会计制度改革不断推进,新的政府会计体系要求能够反映政府的真实负债、成本费用等绩效考核方面。财政部于2017
等价无穷小替换是求极限中常用的方法之一,正确的使用可以大量地减少计算量。该文探讨了函数乘积、商的极限和商的极限中分子、分母为和差项时等价无穷小替换的使用条件,特别
为探究通勤者交通方式选择过程中心理因素的形成以及心理因素对其公交选择意向的影响,基于计划行为理论(TPB),提出个人属性、心理因素和公交选择意向之间的因果模型,采用因子分析
有效开展中职生职业生涯规划教育是满足当今社会经济变革的迫切需要和完成中职教育本质任务的根本要求。近些年来,中职生职业生涯规划教育虽有了初步发展,但受传统课堂教学模式
小学生有着与成年人不一样的视觉和心理认知。所以,在对小学生美术活动中儿童创造力进行培养时,我们必须要仔细研究,要对美术课程进行严格地设计,保证其创意性。只有通过详细
恽代英是中国共产党早期优秀的报刊宣传活动家,毕生精力都倾注在报刊实践上,是他革命事业的重要组成部分。他主持编辑大量的报刊杂志还有对外国著作的翻译,对当时青年的思想成长