诗歌翻译的失去与得到

被引量 : 2次 | 上传用户:sw1026wy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌无论在理论上还是在实践中都是可译的。美国著名翻译家奈达曾提到能用一种语言表达的内容也能相对准确地用另一种语言述说出来。诗歌语言也一样,存在许多共性。这是诗歌可译的理论基础。而诗歌翻译的实践也再次证明了这个观点。许多著名诗人的作品,如英国的莎士比亚、雪莱、华兹华斯,美国的朗费罗、惠特曼,法国的雨果,俄罗斯的普希金以及印度的泰戈尔等都已经被翻译成多国语言,成为全世界的共同财富。中国的诗歌也一样,纷纷走出国门,被译介到其他的许多国家。尤其是唐宋时期的诗词曲赋早在数世纪前就被翻译成英语。所有这些翻译事实都证明了诗歌是可译的,诗歌的翻译是着时代的发展而发展。但直到目前为止,翻译界仍然没有就什么是最佳的诗歌翻译达成一致看法。有些学者认为好的翻译应是形、音、义的统一体。笔者称这种标准为“形神兼备说”,即强调诗歌翻译应既具其形且传其神。许渊冲教授的“美化之艺术”和“形神兼备说”有相似之处,但他更强调译者的主体性,极大地发挥译语优势,与原语进行“优胜竞赛”。笔者还列举了黄杲炘的“量化”标准说,即把诗歌语言看作是可量化的单位,并制定了一定的翻译标准。除了翻译标准,本论文着重论述了在诗歌翻译过程当中的损失、补偿方法。既然诗歌有不可译的部分,它必然就有所损失,包括形式上的以及内容上的。但是有所失就会有所得。译者的任务是通过采取各种补偿手段,尽量把损失降低到最小。从文化交流的角度看,通过翻译可丰富译入语文化,也有利于原语在世界范围内的传播,对于一些濒临绝种的小语种更是能收到起死回生的效果。翻译就是在失去和得到之间的平衡。
其他文献
目的:建立荧光光度法测定重组人生长激素注射液中聚山梨醇酯20的含量。方法:利用N-苯基-1-萘胺(NPN)能摄取溶液中的聚山梨醇酯20并产生荧光,以其荧光强度与浓度正相关的特性来测定
众所周知,我国证券市场自建立以来已经获得长足的进步,取得了令人骄傲的成绩。与此同时,由于经验不足,制度不健全,市场诚信危机,证券市场充斥着以欺诈客户、内幕交易、操纵市场、虚
城市公用管线是城市基础设施的重要组成部分,长期以来,由于权属多门,各司其政,由各产权单位封闭式建设管理。这种分散建设模式协调难度大、城市道路反复挖掘,成为道路地下空间利用
目前,虽然随着疾病谱的变化,糖尿病、高血压等内科疾病导致的肾脏损伤比例日益增加,但由于中国大陆的人口众多、地区经济条件发展不平衡,慢性肾小球肾炎在大陆的发病率仍然很高。
会计信息失真对会计工作的危害性极其严重,会计信息失真主要有企业经营管理者所引发的会计信息失真问题,会计主体行为所引发的会计信息失真问题,会计方法和会计理论两者所存
在越权担保合同有效、无效之间的取舍本质上是在公司利益、股东利益与担保权人利益之间的平衡取舍,但是不同主体的利益并不存在必然的位阶高下之分。在越权担保合同的效力认定
第二次世界大战以后,一体化成为世界经济的一个主要特征。欧盟,作为欧洲一体化发展进程中的阶段性产物,是世界上存在的区域性一体化组织中一体化程度最高、机构设置与法律制度构
从2004年起,普通高中新课程在广东、山东、宁夏、海南四省区开始实施,到2007年,全国所有普通高中起始年级都有可能开始实施新课程。做为课改实验区的一名中学教师,我结合实际情况
以乙醇水溶液为提取剂,采用超声波辅助方法提取无患子果肉中阿魏酸,以高效液相色谱法检测阿魏酸提取量,经优化后,提取无患子中阿魏酸的最佳工艺条件为:固液比1:5、乙醇浓度40%、超声
本文首先对写这篇文章的背景和意义进行了阐明,然后分析了我国船舶工业发展现状,概括了现在我国船舶工业的大体状况,主要对中国造船企业的格局和中国现在所生产的船舶类型进