接受理论下对电影字幕英译的概念隐喻分析

被引量 : 0次 | 上传用户:ccjhvv
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着时代和社会的进步,中国与英语国家间的跨文化交流形式更加多元,内容日趋丰富。电影作为大众喜闻乐见的一种文化传播方式,在跨文化交流中体现出越来越重要的意义和作用。因此,中国电影必将承载进行文化传播、实现传播价值的重要任务,而面向英语国家的电影字幕英译也应体现高质量、高效能,尤其要注意将原有字幕中的概念隐喻进行恰当翻译和意义传达,这对于加强中外交流、沟通起着至关重要的作用。字幕翻译是高度受限的翻译方式,由于其低成本和高效率成为影视翻译的主流。一国的语言及文化都不可避免地带有与之相应的概念隐喻特征,电影字幕中也必然会涵盖。在进行电影字幕英译时,把握对隐喻性概念的准确翻译及意义传达尤为重要。电影字幕翻译有别于普通文学、科技翻译,具有特殊的屏幕限制和受众群体。字幕翻译是以目标观众为归宿的翻译方式,目标观众对字幕的接受和理解程度是译者必须首先关注的。字幕译者应时刻注意把握观众的期待视野,本文引入接受美学理论来研究中文电影字幕中隐喻的英译。接受美学理论实现了由关注作者、关注作品到关注读者的转变。中文字幕英译中的隐喻处理是本论文的研究重点。论文对字幕隐喻翻译的困难进行了分析,同时指出目标受众的认知水平及英汉隐喻体现出的文化差异是影响字幕翻译的重要因素。根据接受理论中的期待视野及文本不确定性概念,可以探索出在对中文电影字幕进行英译时应该遵循的一些接受理论原则。本论文对《活着》、《花样年华》、《卧虎藏龙》、《十面埋伏》、《喜宴》五部电影字幕中的隐喻进行了分析。在接受理论的指导下,阐述了字幕译者在对中文电影字幕中的隐喻进行英译时选择的翻译方法。论文还就八名学生对从这五部电影中选取的十二句包含隐喻内容的台词英译进行了翻译方法和考虑因素的访谈,并邀请七位美国人对这八种翻译和电影原版翻译进行了比较,选出他们最能接受的译本。在读者认知能力及隐喻文化因素的影响下,一方面,为适应读者在英文字幕阅读及接受过程中的期待视野,便于读者接受信息,尤其是特定的中文隐喻内涵,字幕译者应尽量采用以目的语为导向的翻译方法;另一方面,由于文本不确定性的存在,读者可以在阅读过程中积极发挥创造性,丰富文本内涵。因此,字幕译者应适当采用一系列以源语为导向的翻译方法,充分发挥读者的主观能动性,并不断扩大读者的期待视野。字幕译者在中文电影字幕英译的过程中所做出的翻译决策和所采用的翻译技巧必须服务于目标观众,通过隐喻概念的准确翻译和意义传达,结合字幕翻译的语言和技术特点,探讨可行的字幕翻译原则。
其他文献
目的:检测miR-223在人胰腺癌细胞株中的表达情况并研究miR-223对胰腺癌细胞增殖、凋亡和细胞周期的影响,探索其作用机制。方法:以实时定量PCR (real-time PCR)检测人胰腺癌细胞
为了解轮台白杏树冠微气候与生长发育和产量品质的关系,本文以主枝开张角度分别为30°~35°(树形Ⅰ)和55°~65°(树形Ⅱ)的两棵自然开心形轮台白杏为试材,参照魏钦平的格子法,对其各自
本文以新疆早熟杏品种巴都玉吕克和库买提,中熟品种大果胡安娜和轮台白杏,中晚熟品种佳娜丽和洪特克为材料,系统研究果实发育期及采后生理生化变化特性,为深入探究杏果实成熟衰老
本研究基于湿地项目的复杂性和特殊性,在查阅了湿地方面的文献基础上,对相关概念做了核实。通过生态学、园林学等学科的相关理论研究,总结出湿地植物景观的研究要遵循园林美
我国目前乳业与乳制品加工业的产品质量不容乐观,自从2008年轰动一时的奶粉中非法添加三聚氰胺的事件发生后,全社会对牛奶与乳制品的质量检测空前关注,由于缺乏有效的控制和
miR-34因被证实是p53的靶基因并参与p53介导的细胞周期阻滞和凋亡通路而受到广泛关注。功能上miR-34促进细胞凋亡、衰老,抑制细胞的生长、侵袭和迁移。近来的研究发现miR-34
近年来,中国公路事业迅猛发展,但交通安全问题也日益严重。道路交通安全系统作为一个复杂的闭环系统,各个要素是相互关联、相互作用的。其中,道路条件作为汽车和驾驶员的服务本体
输电线路在线监测技术是电网安全运行、提高输送能力的可行性、必然性要求。北京电网的输电线路设施分别负担着电能的输送、分配等任务,具有点多、面广、线长以及运行设备所
电力需求侧管理(Demand Side Management, DSM)是现代电力系统在电力市场条件下产生的用电管理模式,通过提高终端用电效率和优化用电方式。其在完成同样用电功能的同时减少电
为解决输电线路距离长、走廊环境复杂、交叉跨越多、地域气候差异大且数量逐年增加与线路运行维护人员数量相对不足的矛盾;研究采用激光扫描三维成像技术。结合国内外最新研究