【摘 要】
:
随着中德两国关系日益密切,文化交流也越来越受到重视。总体来说,中国文学的译介前期在德国接受度并不突出。译著数量少,读者群体小,一直是跨文化交流致力解决的一个问题。科幻作品《三体》三部曲的出版在某种程度上改变了这一现象。这部作品在世界范围内取得成功,受到了各国读者的关注。本论文以这部同时在国内外赢得好评的作品本身为语料库,也是对这一现象的补充。翻译学研究的不仅仅是语言转换的技巧,也要考虑文化的碰撞。
论文部分内容阅读
随着中德两国关系日益密切,文化交流也越来越受到重视。总体来说,中国文学的译介前期在德国接受度并不突出。译著数量少,读者群体小,一直是跨文化交流致力解决的一个问题。科幻作品《三体》三部曲的出版在某种程度上改变了这一现象。这部作品在世界范围内取得成功,受到了各国读者的关注。本论文以这部同时在国内外赢得好评的作品本身为语料库,也是对这一现象的补充。翻译学研究的不仅仅是语言转换的技巧,也要考虑文化的碰撞。由于文化不同而造成的翻译困难或理解困难,会极大影响阅读体验。为了更好地应对这一点,不同翻译学家纷纷提出自己的理论和策略,其中比较有代表性的就是“文化专有项”这一概念。本论文以《三体》中文化专有项为研究对象,对其翻译策略进行分析,主要采用西班牙翻译家艾克西拉的策略作为理论基础,同时也梳理和借鉴了其他人的观点。在原著基础上将文化专有项分为专有名词、宗教类、语言类和政治类文化专有项。所采用的方法是质性分析和量化分析,通过文本和数据来找出趋势。经分析,发现译者偏向于采取语言翻译、绝对世界化、文外解释、文内解释、转换拼写等方法。特别是在语言类、宗教类和政治类经常采用语言翻译进行异化处理,也会添加注释。但也有不少是经“绝对世界化”的方法,或者采用德语已有说法来拉近与读者的距离。许多文化专有项也并不是只采取了一种策略,而是几种方法的综合。综上所述,译者没有表现出明显的异化或归化的偏好。在分析中也发现了一些可以讨论的地方。由于中德文化差异比较大,能否将作者的意图完全传递过去,一直是翻译的一个问题。在本书中,在某些语境下对人名的处理,只用拼音也许会遗漏特定信息。此外,特别是在成语和口语部分,存在一定的误译。建议更加明确这些词语的含义。文化专有项的翻译研究不是新概念,然而对科幻作品这一分类还鲜有涉及。对作品本身的翻译研究也集中在英文译本和译者主体性方面。本论文希望通过两者的结合给其他人带来一些启示。
其他文献
丝绸之路,似珠网一般纵横延伸在亚欧大陆之间,从古至今绵绵不断。它以商贸之旅,连接了东西方文明、乃至世界的经济、政治、军事、文化、科学、技术、宗教包括舞蹈与音乐、饮食
打击乐也指打击乐器,是指所有需要用打和击的方式发声的乐器。在打击乐中,肢体语言和形体动作有着非常重要的作用,随着打击乐的发展,已经形成了一套比较固定的、成熟的肢体语
目的:探究金匮肾气丸在消渴病临床治疗中的应用效果以及作用机制。方法:将86例消渴症患者作为研究对象,将其随机平均分为2组,每组各43例。治疗组采用金匮肾气丸进行治疗,对照
目前,钢琴表演作为艺术教育学习中的一门重要学科,如何提高学生的教育水平,现已成为社会大众关注的重点课题。现阶段我国逐渐加大了钢琴教学的研究力度,不断地丰富学习策略内
传统的县域经济发展问题的研究在区域经济学领域和经济地理学领域中都有所涉猎,20世纪90年代中期出现了关于县域经济的系统研究,但其成为各界关注的热点,还是近几年的事。县
免疫传感器因其低成本、高特异性、快速检测等优点,对实现实时监测有一定的前景。本文重点利用不同的感受器以及界面修饰方法,对毒死蜱电化学免疫传感器展开研究工作。具体内容
目的观察凉血化瘀方治疗湿性老年性黄斑变性(AMD)患者的临床疗效和安全性。方法收集临床确诊为湿性AMD患者共90例109眼,患者口服凉血化瘀方治疗后连续观察6个月,分别于治疗后
句法结构是验证配价的重要依据,但不能作为配价确定的标准。配价是语义平面的概念,词的语义结构包括常数与变量两方面,变量则是确定词的配价的基础。语义结构决定词的价量与价质
<正>呼吸机是一种能代替人工自主通气功能的医疗设备,在现代医学领域占有十分重要的位置。随着呼吸机的数量与种类的不断发展,其中也存在着各种问题和故障,严重增加了医疗风
合唱是一种能表达情感、陶冶情操、拉近人与人之间距离的艺术。在素质教育改革的显著成效下,合唱教学也日益进入素质教育的课程,通过合唱,不仅能激发学生对音乐的兴趣、丰富