【摘 要】
:
本报告所选翻译项目源自俄罗斯外交部著名期刊《国际生活》,《俄罗斯与西方》一文刊登于2013年12月第12期。作者为现任俄罗斯外交部外交学院院长叶甫盖尼·彼得洛维奇·巴扎
论文部分内容阅读
本报告所选翻译项目源自俄罗斯外交部著名期刊《国际生活》,《俄罗斯与西方》一文刊登于2013年12月第12期。作者为现任俄罗斯外交部外交学院院长叶甫盖尼·彼得洛维奇·巴扎诺夫。作为本翻译报告的翻译材料,原文展示了俄罗斯外交部外交学院院长叶甫盖尼·巴扎诺夫对俄罗斯与西方关系的看法,与此同时读者可以更加深刻地认识到这一关系的历史与未来。本报告主要内容由四部分构成。第一部分为引言,简要介绍该翻译项目的背景和意义;第二部分对原文的主要内容进行介绍并对原文的语言特征进行分析;第三部分通过译文实例,分析俄汉翻译过程中的重难点以及所采用的翻译方法和技巧;第四部分总结译者在翻译过程中所得到的启发和获得的经验教训等,并指出仍待解决的问题。
其他文献
针对北方干旱、半干旱地区春季干旱少雨、土壤含水量低、春播作物出苗难的问题,设计了一种自带灌水机构,具有播种、灌水、施肥以及铺膜、喷药等多项功能的节水型播种机。介绍了
文章从系统平台、Web服务器、系统模式、脚本语言、开发工具、后台数据库等几个方面对重点学科导航数据库的开发建设进行了论证,同时对网上信息资源的组织与开发进行了探讨.
论述了作为全国区域性信息资源中心的省级图书馆,面对21世纪迅猛发展的Internet网络环境,在构建网络系统、开发特色信息资源、启动省级数字图书馆工程等方面所发挥的独特枢纽作
旅游全球化的进程在不断推进,中国作为最大旅游国之一,以其悠久的历史和秀丽的风景强烈地吸引着世界各国的游客。景点介绍向游客介绍有关旅游胜地的历史典故、地理风貌、风土
本文为一篇翻译报告,报告选取了艾米·瓦尔德曼(Amy Waldman)所著的英文小说The Submission《屈服》第一部分作为翻译源文本。本报告分为四个部分:第一部分是翻译项目的介绍,
警务训练基地裙房采用钢筋混凝土框架结构形式,从结构平面布置、竖向布置、高宽比、房屋适用高度、结构水平位移限值整体指标来控制,使结构布置合理。通过SATWE结构软件对结
平行贸易整车进口行业自形成初期至今,发展迅速,年进口量已在10万辆左右,但其社会地位仍处于灰色地带。随着国家法规的日益完善以及自贸区政策的不断出台,对于该行业的整治管
2013年南京市规划建设10条绿道,范围涵盖鼓楼区、玄武区、秦淮区、栖霞区、雨花台区、建邺区、浦口区。本研究基于以上研究区范围,利用问卷调查数据,确立了综合服务能力、服
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield