从操纵理论角度看意识形态对广告翻译的影响

来源 :赣南师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iamssisy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着合资企业的繁荣和成长及国际贸易的迅猛发展,广告翻译研究的必要性日益增加,因为广告是国际企业之间交流的重要途径。作为翻译的一个特殊分支,广告翻译有其独特性及其规律,因此对其进行系统实证研究尤其重要。传统的翻译理论—基于对等原则的翻译理论远远达不到广告翻译的要求。因为基于对等原则的翻译理论过于强调源语言和目的语之间的形式对等,由此忽略了广告的交流功能,而交流功能是广告最重要的功能。勒菲弗尔提出的操纵理论对广告翻译有重要启示,它强调翻译中需实现最佳关联,需考虑诸如意识形态、语境效果和文化差异等因素以达到预期的语境效果。操纵理论为翻译尤其是广告翻译开拓了一个新的视角,它为广告翻译等许多非传统的特殊翻译策略提供了理论基础。勒费弗尔认为翻译在形式上是一种文本重写,译者的任务就是创造出同一个形象的另外一个文本形式。在一个过程中,目的语文本中有三个重要的因素起着操纵性的作用,它们是意识形态,诗学和赞助人,这三者统称为三要素。其中,意识形态又是三要素中影响最为重要的一个因素。意识形态可指微观上的个人意识,也可以指宏观上社会群体意识。意识形态在无形中操纵着翻译活动的每一个环节。因为广告翻译自身所具备的特殊性,对广告的翻译不仅仅是不同语言之间的的转换,同时,它也涉及到有关文化信息传递的现象。因为广告语本身就承载着大量的文化信息,所以广告语也是一种文化现象。译者对广告语进行翻译的时候,除了要对两种不同的语言进行转换,更重要是需要转换两种语言所承载的文化信息。译者除了需要掌握必要的语言知识和翻译技能,还要熟悉不同文化背景,其中包括审美角度,文化,习俗等等。本论文以操纵理论为依据,试图去探讨在翻译过程中意识形态,诗学和赞助人这三要素体现出来的操纵现象,尤其是意识形态的操纵角色,本论文将加以重点阐述和研究。本论文指出翻译活动是在意识形态的操纵下进行的,为了使广告语翻译达到预期的商业效果,译者需要在翻译活动中做出灵活的变动和妥协。本论文在操纵理论的指导下对广告语翻译实践进行了案例分析,试图去探讨在广告语翻译活动中意识形态操纵的重要性。
其他文献
糖尿病肾病是糖尿病的重要并发症和致死原因,也是造成慢性肾衰的常见原因。胰岛素依赖型糖尿病和非胰岛素依赖型糖尿病均可发生糖尿病肾病,而且其发病人数呈逐年增多趋势。因此
目的:探讨血清鳞状细胞癌抗原(Scc—Ag)在复发性宫颈癌患者病程中的表达及临床意义。方法:采用美国ABBOTT公司生产的的酶免分析系统IMX,利用微粒子酶免分析技术(MEIA)来检测患者治疗
从超临界流体染整设备、纤维材料超临界流体染色工艺和超临界流体整理工艺等方面,综述了近年来国内外超临界流体染整技术的研究进展。针对待染纤维材料的结构多样性特点,总结
<正>白塞病于1937年由Behcet首先提出,也称口、眼、生殖器综合征。临床以口腔、眼、生殖器、皮肤和关节等损害为主要特征,可累及心血管、胃肠道及中枢神经等多脏器,好发于青
本文重点论述了在EPC总承包管理模式下,项目运行过程中所遇到的工程变更的分类及处理工程变更的策略和方法,旨在加强变更技巧,加强对设计的管理力度,减少设计变更,加强现场变
食用香精配方中各香原料成分种类多样、用量多变、作用机理复杂,香精香气质量与香精配方之间的关系属于高度非线性关系,难以进行定性或定量描述。为了找到食用香精香气质量和香
“必须用什么作科学的开端?”这是任何理性科学都需要明确解决的问题,思想政治教育学,作为一门理性科学,更加迫切需要明确地解决这个问题。范畴,即基本概念,是建构理性科学的
当代教学改革的宗旨是强调学生主体地位,教师引导学生自主探究、合作学习,姓曾正确情感、态度和价值观。新课改要求提出,小学英语教学的主要目的是培养学生对英语的兴趣,应根
泉州市金融服务实体经济综合改革试验区建设的目标,是进一步提升金融服务实体经济的能力,探索金融服务实体经济的新途径,建立健全与社会主义市场经济发展相适应的金融体制机
<正>后循环缺血是指供应脑部的椎-基底动脉缺血引起的病变,为临床上常见的缺血性脑血管病,后循环缺血的常见症状有眩晕、肢体或头面部麻木、肢体无力、头痛、呕吐、复视、短