纽马克的交际翻译理论在科技翻译中的应用

被引量 : 35次 | 上传用户:lwllwl200315
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科学技术是第一生产力。科技英语在推动经济社会向前发展的过程中起到了重大作用。作为科技英语的载体科技翻译,其作用是不可忽略的。因此如何进一步提高和改善科技翻译质量,这直接影响到经济社会的发展。长期以来,有两个问题长期困扰着科技翻译的发展和提高。第一,传统翻译理论难以指导科技翻译。由于中国的传统翻译理论大都是针对文学翻译提出的,然而文学翻译与科技翻译有较大的差距,这使得依据文学翻译提出的理论难以直接应用于科技翻译。第二,科技翻译译文可读性较差,常伴有语句不通顺,冗长甚至歧义现象。比起文学翻译,科技翻译不受重视。这是由于科技翻译经常被误以为是很容易的,只要具备一定的外语能力,依靠查阅字典就可以完成。事实上科技翻译有自己的特点,需要特定翻译理论模式指导来完成。本文尝试依据纽马克的交际翻译理论来指导科技翻译实践。纽马克依据语言功能将文本划分为表达性文本、信息性文本和呼唤性文本,科技文体属于典型的信息性文本。针对信息性文本,译者一方面需要忠实地传达原文的主要信息,另一方面也要重视读者群对译文的感受,译文应尽量使读者获得和原文读者尽可能相同的接收效果,这也正是纽马克交际翻译理论的精髓所在。本文分为五章:引言部分综述了科技翻译的重要性,以及纽马克的交际翻译理论对科技翻译指导的适用性。第一章从科技翻译的文献综述入手,阐述了中国历史上科技翻译在四次翻译高潮中的发展,以及三次科技翻译高潮和目前国内,国外科技翻译理论研究的情况。第二章概述了科技英语的特点以区别其它文体,以及科技翻译的特点和其翻译过程。第三章回顾了翻译的一般理论,详细阐述了纽马克的交际翻译理论以及在其理论指导下的科技英语翻译标准。第四章是论文的核心。通过大量实例,从三个层次:词汇层,句法层和修辞层,运用交际翻译理论及翻译标准来指导科技翻译实践,并提出了解决不同层面的翻译方法或技巧。第五章是本文的结论,纽马克翻译理论要求译者既要尊重原文信息的真实性和准确性,又要给读者较多的重视,准确、流畅、清晰、简洁且符合目的语习惯的译文才是译者所关注的。因此,我们可以得出这样的结论:纽马克交际翻译理论适用于科技翻译实践,并且为科技翻译中的种种变通处理提供了强有力的理论依据。
其他文献
目的 :探讨用中医辨证疗法治疗原发性肾病综合征的临床效果。方法 :对2013年9月~2014年9月期间我院收治的45例原发性肾病综合征患者的临床资料进行回顾性研究。我们将这45例
随着计算机网络技术和信息通讯技术的快速发展,电子商务已成经济热点和发展趋势。电子商务对社会经济发展和进步发挥了巨大的变革作用,深刻影响了人们的经济生活方式。电子商
分布式光纤传感器具有传输距离长、抗电磁干扰能力强,能够较全面地获取监测目标体参数信息的特点,可实现长期在线分布式监测,适合长期实时监测大型结构体的变化。基于分布式
目的:调查分析左氧氟沙星所致的不良反应。方法:对2012年1月~2014年1月期间我市药品不良反应监测中心发现的89例使用左氧氟沙星后出现不良反应患者的临床资料进行回顾性研究
一、研究目的和意义近年来,我国信用卡应用成效明显。银行卡发卡和交易规模迅速增加。同时银行卡受理环境不断改善,商业银行不断加大创新力度,银行卡产品功能从单一的存取款
目前,我国社会主义现代化建设取得了举世瞩目的成就,社会主义民主法治建设也取得了前所未有的进展,人们的各种行为基本上都纳入了法治的轨道,从而出现了“有法可依”的美好景
<正>1955年9月27日,中央人民政府在北京中南海怀仁堂隆重举行授衔授勋典礼。此次授衔,全军有10名功勋卓著的高级将领被授予共和国元帅军衔,1000名高级
21世纪是以知识和技术创新为基础的知识经济时代,国家之间、地区之间的竞争归根结底是教育的竞争、人才的竞争。以此为背景,高校之间的竞争主要是高素质教师(人才)的竞争。而
北京大力提倡绿色奥运,环保为先的策略很好的诠释了节约资源的基本国策。这一焦点事件再度把人们目光吸引到了节能环保这一主题投资上。随着节能环保产品越来越重要,全球都加
词汇学习贯穿语言学习的整个过程,拥有一定量的词汇是顺利进行听、说、读、写、等语言交流的基础。基于对教学的分析,作者进一步验证了词汇学习和语言学习能力的相关关系,词