基于语料库的A Study in Scarlet汉语译文被动句“源语渗透效应”研究

来源 :南京理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:KenBlove
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在把一种语言翻译成另一种语言的时候,译文有可能存在以源语为导向的趋势,本文探讨的是一种暂未引起学界重视的译文特征,即“源语渗透效应”。本研究基于自建语料库,将群众出版社和外语教学与研究出版社出版的A Study in Scarlet两个汉译本与源语文本中的被动句作为研究对象,并对其进行了深入语料对比分析,发现这两个典型的汉译本中被动句式使用频率和范围都有增高和扩大的趋势,这在很大程度上是受到英语源语言的影响。根据语料库客观数据显示,笔者综合分析了四种情况:源语言是被动句,两汉译本均译为被动句的现象;源语言是被动句,译文并没有都译为被动句的现象;源语言是被动句,译文均未译为被动句的现象;源语言非被动句,却有译文译为被动句的现象。通过上述现象具体分析了翻译过程中源语言对译文的影响,最终得出了以下结论:两个汉译本中被动句使用频率和被动句翻译均受到源语的影响;源语渗透效应在四种情况下对两个汉译本的影响程度不同。本文对源语渗透效应的研究,拓宽了翻译共性研究视野,为翻译学的发展提供了新的视角。
其他文献
随着近年来中韩两国经济、文化交流的不断加深,中国掀起了学习韩语的热潮。但是兼具科学性以及实用性的韩语教材并不多。这主要是因为现在在韩语教材编纂方面还没有一个具体
四川省大学英语三级考试是四川省的一项大型英语标准测试。从该项考试自1993年开设之际,就在四川省内各高校甚至各个领域受到广泛的认可和欢迎。正如全国大学英语考试一样,四
本文主要探究高中英语教学中读写结合策略开设的有效方法,希望通过文本阅读的方式,带领学生累计素材,使学生能在灵活运用句型的过程中进行文字的梳理,从而让教学的有效性得以
本文主要以“互联网+”时代高职院校人力资源管理为重点进行阐述,结合高职院校人力资源管理存在的问题为主要依据,从对人力资源管理理念进行创新、创建人才开发与培养长效机
我翻译的作品是本翻译报告主要分为五部分。首先简单介绍了翻译作品以及作者,其次介绍了在翻译这部作品之前所作的分析和准备。接着重点进行案例分析,最后针对本次翻译活动做
<正> 细泥问题是充分而有效地综合利用矿产资源的重大障碍。泡沫浮选适于处理细粒物料,但入选物料含多量矿泥时,其分选效果显著降低。本文将讨论矿物微粒的浮选行为、微粒浮
是故列贵贱者存乎位,齐小大者存乎卦,辩吉凶者存乎辞,忧悔吝者存乎介,震无咎者存乎悔。是故卦有小大,辞有险易;辞也者,各指其所之。
目的探讨临床药师参与药物相互作用引起不良反应处理的药学实践。方法分析1例再生障碍性贫血儿童联合使用环孢素(Cs A)与伏立康唑引起的高血压原因及处理。结果 Cs A可能导致
甘肃省天水市博物馆藏青铜镜种类丰富,较完整地展现了陇东天水地区遗存古代青铜镜的艺术发展及演变。馆藏编号Z0933清白连弧纹铜镜保存相对完整,铜镜纹饰图案清晰,外缘有题记
初中道德与法治课程是以学生生活为基础,以提高学生思想品德,促进法治素养为目的的综合性课程。作为初中道德与法治教师,要加强对学生核心素养的关注度,使学生具备知识基础、