文化迁移、文本误读与翻译策略

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:user180
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译学研究作为一门学科,大多数学者认为成立于1976年在比利时勒芬(Leuven)举行的历史性学术会议。在此之前,翻译研究早已是源远流长,各家各派著述甚丰。中国方面,其荦荦大观者,当首推汉唐佛籍译论,如道安的“五失本三不易”,彦琮的“十条八备”,玄奘的“五不翻”,赞宁的“译经六例”;于兹以降,各个时期皆有翻译方面的论述,如在西学或实学翻译方面,有徐光启的“会通超胜”,李之藻的“真、实、奥义”,马建忠的“善译”,严复的“信达雅”;文学翻译方面,有王国维的《译本<琵琶论>序》,苏曼殊关于译诗的论述。 但是,欧美在过去一百年中在翻译理论方面却是西风压倒东风,取得长足发展。二十世纪初到二十世纪三十年代,西方翻译研究强调翻译的构建和重建功能,四五十年代注重“可译性”问题,六七十年代则聚焦于“等值”研究。 七十年代末期,译学研究在国际范围内勃兴,传统意义上的翻译理论被注入新的理论品质。人们把注意力从根深蒂固的等值、直译/意译论更多地转向功能说以及翻译的社会、经济甚至政治功能,注重文化传播者的文化策略和价值取向。译学研究被放在塑造民族性格、为民族文化提供新鲜血液的更加宏阔的背景中予以关注,呈现出文化转向、理论渗透和学科整合三大特点。“Translation”一词,其意义已不再仅限于原封不动地把源语文本翻译成宿语文本这一机械、被动的行为。文化传播者被赋予相对的自主性,可以根据各自的价值取向决定自己的文化选择,进而确定各自具体的翻译策略,展开相应的翻译工作;或者把异质文化(不一定是外文文本)通过主观阐释和发挥,介绍和引入目标文化,进行文化迁移操作。这些带有较强的操作者主体色彩的、即“阐释性”的、将一种文化移植于另一种文化的操作,也是“Translation”的应有之意,而不仅是简单地把外语转换成宿语这种意义上的“翻译”。了解这些,对于我们正确解读文化现象,培养深刻的文化洞察力,并借此建构相应的文化策略,无疑大有裨益。本文旨在重点探讨后者意义上的“Translation”,亦即文化迁移,期冀能于丰富我们自身的文化肌体,正确解读跨文化现象,增强价值理性和文化智慧,并借以做出正确的文化选择提供相应的理论依据和学理基础。
其他文献
目的:对原发性胃肠道淋巴瘤的发病特点、诊断方式、外科治疗方法及术后生存情况进行探索研究。方法:对1998年01月-2012年12月期间在大连医科大学附属第二医院普外科接受外科治
产品创新设计开发过程一般包含产品规划、概念设计、技术设计和详细设计等四个阶段,而产品规划阶段中的功能需求获取是决定着整个产品创新设计的成败。试想,创新出一个不具有
本文将指称放在言语行为中来考察,认为指称既是语言表达式和识别对象的关系,也是一个行为过程。在言语行为中传递的指称信息,由于发话人使用不同的指称手段而具有不同的精度。同
不管是做学术研究,还是评论写作,陶孟和都坚持从社会调查入手,从调查结果中寻找社会变革的方法。
<正>领导力培训必须紧密结合和支撑企业战略。企业领导力培训体系的构建一定要从战略高度出发,通过培训实施,变战略为行动,保证战略在整个企业的高效落实,这样才能实现和证明
目的探讨低频重复经颅磁刺激(rTMS)对脑梗死伴上肢功能障碍患者的康复效果,并评价其对患者上肢功能康复效果的评估价值,以期为临床诊疗提供参考。方法纳入分析2015年01月~2017
【正】 一、拆毁原有建築十三間 1、衛源廟鐘樓一座 2、蘇門山大門三間 3、周程三夫子祠三間
期刊
介绍基于GIS的电网气象灾害监测预警系统的关键技术、结构、功能以及实现过程。
11年前的一个秋天,我在媒体上看到一则新闻,说一个15岁的女孩在父亲被车祸夺去生命后惊愕无措,班主任将她爸爸在“家校联系簿”上的留言,转成了遗言,变成了爱的纪念,鼓励年幼
<正>针对目前我国缺乏老年人抗阻训练推荐量的现状,通过文献资料法、逻辑分析法,对英国、美国、加拿大,南非、日本、美国运动医学会和世界卫生组织有关抗阻训练推荐量进行概
会议